Mateus 18
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 Alila oloma edla Yesu ya꞉ alotle tlalo sotapo puame Yesu watle epo atlaiyo, “Pepele dimo dulu dla anta pato halema꞉?” diyo.
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Epalati Yesutapo maseyemala hale sisilapame yia꞉ dulu dla pamelepo halemama ya꞉ alotle tlalo so watle epo atlaiyo,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 “Na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Wua꞉ malamale meyelope depame maseyemala yimka꞉mala ipapele some poha꞉ha꞉lalo wekelepiye, wua꞉ Pepele dimo dla po-u-ulapo tuluwa.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Epedeme oplami antapo maseyemala yimka꞉mala ipapele some ya꞉skamu isili dla hamtulupo hallepiye, ya꞉ye Pepele dimo dulu dla pato depo halapo.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Epame oplami antapo maseyemala ipapeleye na꞉ hi tle ya꞉ aya dla seme hetlepiye, ya꞉ na꞉ye seme hetamama apelepe.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Amasiyama na꞉ dla mikadepe dlalo maseyemala yimka꞉mala ipapeleye oplami antapo seme batalimale koko dla tullupiye, ka꞉dena, oplami eye ewala patota tumuku dla himomeleme ewatalo dla hamastloweye.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Ka꞉e, ta꞉lamo dla ha꞉ha꞉lalo so, wua꞉ yimkadulo! Adipalati, ta꞉lamo pato hema wua꞉ batalimale dla elemtullalo kokoye pta pasatana. Epedeme epapele kokota me-pumhallepe. Amasiyama oplami antapo ipapele koko kotiyamhalema꞉, wa꞉ye wolomape! Godtapo epapele oplami dla wotiyalle sikemte pato hamilipe.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Epedeme wa꞉ do aditapo wa꞉ye batalimale dla hamame tullupiye, ka꞉dena, do seme e ketamastloweye. Ame adipalati, ka꞉dlepo, wa꞉ta do hatlope mate Pepele dimo dla ulatuluweye. Amasiyama poka꞉dena, wa꞉tapo do dapiyamte mate halemama kokó elepo ellalo Dlapa mo dla tulluweye. Epame wa꞉ hete aditapo wa꞉ye batalimale dla hamame tullupiye, ka꞉dena, hete seme e ketamastloweye. Ame adipalati, ka꞉dlepo, wa꞉ta hete hatlope mate Pepele dimo dla ulatuluweye. Amasiyama poka꞉dena, wa꞉tapo hete dapiyamte mate halemama kokó elepo ellalo Dlapa mo dla tulluweye.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Epame wa꞉ inoma adita wa꞉ye batalimale dla hamame tullupiye, ka꞉dena, inoma seme eye holamastloweye. Ame adipalati, ka꞉dlepo, wa꞉ta inoma hatlope mate Pepele dimo dla ulatuluweye. Amasiyama poka꞉dena, wa꞉ta inoma dapiyamte mate halemama Dlapa mo dla tulluweye.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Epedeme wua꞉ wolomape. Yimlala yimka꞉sikili iye koko pa꞉talo so demiya. Adipalati, yia꞉ banakaka soye Pepele dimo dla na꞉ A mila꞉pi tle me-ha꞉ha꞉po. [
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Epedeme Opa Yamitapo alikili dla haohaodle soye gadla puwapo.”]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “Oplamitapo 100 sipi aliya haloye omhallepe. Epapele dulu dla hatlota haodlepiye, ya꞉ ma apa koko hapa꞉? Ka꞉dena, ya꞉tapo 99 sipi aliya opiye medla pomelepame ma hatlo haodle tlo totamtlepe.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Epedeme na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Ya꞉ 99 aliya halo pohaohaodlalo wekele dla siyele me-elapo. Amasiyama ya꞉ hatlo haodleye totapo ma natili dla sikemte siyele pato elapo.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Epapedeme wua꞉ A Pepele di dla halata posolotamasema, yimlala ipapele dulu dla haleta haodloweye.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Epedeme wa꞉ amkale mikadepe dle oplamitapo wa꞉ dla batalimale koko halepiye, ka꞉dena, wa꞉ hemele ya꞉ hala dla tame atellepe. Epapele dulu dla ya꞉ta wa꞉ yu dallepiye, wa꞉ oplami eye batalimale dla ma-tlati ma ka꞉dle api dla sempumama apelepe.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Amasiyama ya꞉tapo wa꞉ yu dalepo pohalalo wekelepiye, wa꞉ epalati ma mikadepe dle so opa opiye ya꞉ hala dla elemtelepe, yia꞉ta wa꞉ gadlepo depame.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Epapele dulu dla ya꞉tapo ma yia꞉ yu podallalo wekelepiye, epalati koko iye sos dokopala so dla atlane. Amasiyama ya꞉ ala me-sos dokopala so yu dla podallalo wekelepiye, wa꞉ epalati ya꞉ye ma alikili oplami dlepe.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Epedeme na꞉ ikadepe koko wua꞉ dla atlema. Wua꞉ apa kokoye ta꞉lamo hema polupo ellepiye, Pepele dimo dla ma mepo polupo ellepe. Epame wua꞉ apa kokoye ta꞉lamo hema towastlepiye, Pepele dimo dla ma mepo towastlepe.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Epedeme na꞉ ma ikadepe koko wua꞉ dla atlema. Ta꞉lamo hema opa dapiyamtetapo malamale hatlope depame koko hadima inoma sumale pato himimpopa꞉lepiye, yia꞉ koko eye na꞉ A Pepele dimo dla hala tle ma-halepe.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Epapedeme opa dapiyamte epapele o dapahatlope epapeleta na꞉ hi tle puame alupo popa꞉lepiye, na꞉ yia꞉ mate me-halapo.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Epapele oloma edla Pitata puame Yesu watle epo atlaiyo, “Lod, namkale mikadepe dle oplamita na꞉ dla batalimale koko halomhallati asiyama na꞉ta ya꞉ batalimaleye adisowa oloma dla wowelipa꞉? 7 oloma dla tame gudepa꞉?” diyo.
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Epalati asiyama Yesuta epo atlaiyo, “Hao, 7 oloma edla ya꞉ batalimaleye powelilowa, amasiyama 77 oloma dla ya꞉ batalimaleye wowellipe.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Epedeme Pepele dimo kokoye ipapena. Dokopala oplami ya꞉ oko sotapo ya꞉ tle ya꞉ maniye isikimi samta halomaiyo, alotle ma mesowa ya꞉ watle hapilowedeme.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Epapeleye ya꞉ oko oplami hale, ya꞉ tle mani pato holaleye, ya꞉ hala dla sempuaiyo.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Amasiyama oplami etapo mani mesowa ilame hamiloweye po-ala꞉iyo. Epalati dokopala oplamitapo ya꞉ opa watle epo atlaiyo, ‘Oplami i mate epo ya꞉llu mate epo ya꞉ yimlala mate epame ya꞉ alisisi hapuloma mate tame opa opi watle hohopo ipame asiyama mani tlo hapo ma na꞉ watle hampuaiya,’ diyo.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Epalati oko oplami etapo ya꞉ dokopala oplami hete sitali isili dla teyume alumata kellepo polomama otele mate epo atlaiyo, ‘Wa꞉ na꞉ polowamama aseka alila yimka꞉mala omhalane. Na꞉ monolo alotle asiyama mesowa himilowepo,’ diyo.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Epalati dokopala oplamita ya꞉ye sikemte polowamama ya꞉ watle epo atlaiyo, ‘Wa꞉ta na꞉ mani hauwa asiyama dla wa꞉ta na꞉ watle alotle hamili dleye memelene. Adipalati, na꞉ ma koko eye mo-welima. Epedeme wa꞉ siyele mate tane,’ diyo.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Epalati oko oplamita ma ilame tamama natilati ya꞉mkaleta pula natiyo. Oplami itapo oko oplami ya꞉ tle mani pastoye isikimi samta haiyo. Epapeleye oko oplami etapo ya꞉ natipame tumuku dla hamame popokalemama epo atlaiyo, ‘Wa꞉ta na꞉ tle mani hauwaye wata asiyama mesowaye na꞉ watle hamine,’ diyo.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Epalati asiyama ya꞉mkale etapo oko oplami e ya꞉ hete isili dla teyume alumata kellepo polomama otele mate epo atlaiyo, ‘Wa꞉ na꞉ polowamama aseka alila yimka꞉mala omhalane. Adipalati, na꞉ ma monolo alotle mani mesowaye wa꞉ watle hamilowama,’ diyo.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Amasiyama oko oplamitapo ya꞉mkaleta epo atlati alimama ya꞉ye hamamtame amtuwale aya dulu dla ka꞉staiyo, ya꞉tapo hapele asiyama mesowa hamilipo depame.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Amasiyama dokopala oplami ya꞉ oko so opitapo koko i natipame dupa kolemama yia꞉ dokopala oplamiye atla tamalaiyo.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Epalati dokopala oplamita koko i dalepame ya꞉ oko oplami eye sisilapame ya꞉ watle epo atlaiyo, ‘Wa꞉ye sikemte batalimale oplami ikadepepo. Wa꞉ta isikimi yepa꞉ta na꞉ mani pato hapame ma alotle himiloweye wa꞉ dla po-ala꞉lalo wekelati na꞉ta wa꞉ye polowamama mope memelene duwapo.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Epedeme wa꞉ ma asiyama wa꞉ amkale polowamama epapolowe ka꞉pipo,’ diyo.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Epo atlepame dokopala oplamitapo siyalademama ya꞉ oko oplami e watle epo atlaiyo, ‘Wa꞉ta wa꞉ amkale popolowamalalo amtuwale aya dla ka꞉staleye, na꞉ ma asiyama wa꞉ye mepo amtuwale aya dla ka꞉stlowepo. Epame wa꞉tapo na꞉ tle mani pato isikimi samta hauwaye ma mesowa himilipe,’ diyo.”
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Yesuta yu i atlepo gudepame ma opa watle epo atlaiyo, “Epedeme wua꞉tapo wua꞉ amkale mikadepe dle oplami ya꞉ batalimaleye wua꞉ dupa dulu tle powelilalo ha꞉ha꞉lepiye, asiyama na꞉ A Pepele di dla halatapo wua꞉ batalimaleye powelilowa.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.