Mateus 13
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Alila hatlo medla Yesu aya dulu tle alikili dla woyapame Ga꞉lili kaula peleyama dla polla tuluiyo.
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 Ya꞉ edla tulume impollati opa hapulomatapo ya꞉ta imale dallowedeme ya꞉ hala dla puame sikemte alumaiyo. Epalati Yesuta koa dla posokolome polomama impollati opa hapulomata tamali tle dalempopa꞉iyo.
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 Epame ya꞉tapo koko hapulomaye wayu mate opa hapuloma dla impolomama epo atlaiyo, “Alila haleta oplami haletapo witi daya aleye ka꞉ka꞉lla taiyo.
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 Ya꞉ witi daya ale ka꞉ka꞉lemsela꞉mama ale opitapo api duka dla teteyuiyo. Epalati teata puame deiyo.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 — ausente —
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 — ausente —
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Epo ma witi daya ale opita osamokolo dulu dla teteyuiyo. Yia꞉ epame pakasiyamalalo popeyalimaiyo. Amasiyama yia꞉ta teta꞉le oloma edla osamokolota yia꞉ mate matamama dukuluta popoliyelati yia꞉ta hapulomata paliyo.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 Epame witi daya ale opita ta꞉la ka꞉dle dla teteyuiyo. Epame yia꞉tapo popeyalipo teta꞉pame dlomoko sikemte milimaiyo. Epele dulu dla witi daya ale opitapo 100 dlomoko milimaiyo. Epo opitapo 60 dlomoko milimaiyo. Epo opitapo 30 dlomoko milimaiyo.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 Epedeme molo watalo so opa, wua꞉ yu i daliya.”
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 Epalati Yesu ya꞉ alotle tlalo sota puame Yesu watle epo atlaiyo, “Wa꞉ adipalati opa watle wayu mate imsela꞉mdi?” diyo.
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 Yesu asiyama yia꞉ watle epo atlaiyo, “Wua꞉tapo Pepele dimo kokoye malastlepe. Adipalati, ka꞉yapa Godta ya꞉ mo kokoye hemele hatiyomeleme haluwaye wata wua꞉ dla botomastapo. Amasiyama ya꞉ opa opi dla pobotomastana.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 Epedeme woloma ka꞉pi dallalo oplami dla Godtapo ka꞉pi malamale pasataleye hamilipe. Amasiyama oplami antapo na꞉ yuye podallalo wekelepiye, Godtapo ya꞉ dla ka꞉dle malamale yemala elaye kolahalepe.
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Na꞉tapo opa watle wayu mate imsela꞉mdepo. Adipalati,
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 Epalati Aisayata atlale yutapo yia꞉ tle ikadepe depo. Adipalati, ya꞉ta ipo atluwapo,
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 Adipalati, yia꞉ dupa dulu malamaleye pta kokalalimana.
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 Amasiyama Godtapo wua꞉ dla siyemhalapo. Adipalati, wua꞉ inomatapo koko tlamha꞉ha꞉po, epame wua꞉ molotapo koko dlalemha꞉ha꞉po.
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 Epedeme na꞉ wua꞉ watle ikadepe koko atlema. God tle yu hapame molo atlalo so ka꞉yapa ha꞉ha꞉uwa mate epo God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉dle so opa matetapo wua꞉ta wata tlamde kokoye natilowa depame omha꞉ha꞉uwapo. Amasiyama yia꞉ potlamana. Epame wua꞉ta wata dlalemde koko mape dallowa depame omha꞉ha꞉uwapo. Amasiyama yia꞉ podalena.”
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 Yesu ma epo atlaiyo, “Epapedeme witi daya ale ka꞉ka꞉lle wayu i ya꞉ dulu kokoye woloma daliya.
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 Epapedeme opa opitapo witi ale api duka dla teteyuli epapele some ha꞉ha꞉po. Yia꞉ ka꞉dle yu Pepele dimo kokoye dalepame woloma pohalalo wekelepiye, Saitenta puame God yu iye yia꞉ dupa dulu tle kolahamdepo.
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 Epalati opa opitapo witi daya aleta ewala ta꞉la dla teteyuli epapele some ha꞉ha꞉po. Epedeme yia꞉tapo God yu atla dalepame siyele mate ma-hamdepo.
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 Amasiyama God yutapo yia꞉ dupa dulu dla kese woloma potutula꞉semde. Epedeme yia꞉ta God yuye dalepame isikimi alila kiyele dla mikadepe demdepo. Amasiyama yia꞉ta God yu hamale koko tle kokalle koko mate epo wotiyalle koko mateta yia꞉ dla woyamalati yia꞉ta God yu dla ha꞉ha꞉ etle ma-hapele alikili dla potamdepo.
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 Epalati opa opitapo witi daya ale osamokolo dulu dla teteyuli epapele some ha꞉ha꞉po. Yia꞉tapo God yu dalepame hamdepo. Amasiyama ta꞉lamo pasakalo momalamale mate epo alisisi poposatilipo ha꞉ha꞉lowe malamale mateta yia꞉ta mikadepe dleye yumdepo. Epapele koko tle yia꞉ta mikadepe dle kokota dlomoko pomilimasemde.
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 Epapalati opa opitapo witi daya ale ta꞉la ka꞉dle dla teteyuli epapele some ha꞉ha꞉po. Yia꞉tapo God yu dalepame woloma hamdepo. Epammama yia꞉ta dlomoko milimama opita 100 dlomoko milimdepo, epo opita 60 dlomoko milimdepo, epo opita 30 dlomoko milimdepo.”
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 Epame matle Yesutapo wayu hale mate ipo imaiyo, “Pepele dimo kokoye ipapena. Oplami haletapo witi daya aleye ya꞉ ta꞉la dla ka꞉ka꞉liyo.
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 Amasiyama utula꞉la edla opa hapulomata mo-hutiyelati ya꞉ dla opahale dlalo oplamitapo puame ya꞉ta witi daya ale ka꞉ka꞉lle di tle osamokolo aleye ka꞉ka꞉lemtaiyo.
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 Epedeme witi dayata matapame dlomoko milimale oloma edla osamokolo ma mataiyo.
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 Epalati ya꞉ oko sota puame epo atlaiyo, ‘Wa꞉ osalo dulu dla witi daya ale siyapo tlo ka꞉ka꞉luwapo. Amasiyama adipammama osamokolo ma dulu medla matama꞉?’ diyo.
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 Epapalati asiyama ya꞉ta epo atlaiyo, ‘Dia꞉ mate opahale dlalo oplamitapo puame ka꞉ka꞉luwayo,’ diyo.
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 Amasiyama ya꞉tapo yia꞉ watle epo atlaiyo, ‘Hao, wua꞉ pe-epapolowa. Adipalati, wua꞉ osamokolo e poptalimama witi daya mate poptalilala.
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 Epedeme aseka yia꞉ta yimkata mepo teta꞉lepo. Epame hauwallowe oloma dla na꞉tapo na꞉ oko so watle osamokolo tatle poptalipame dlapa dla mistaiya dlowepo. Amasiyama witi daya tlo woloma hauwalepame na꞉ aya dla hampuame kolumaiya dlowepo.’”
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 Epame matle Yesutapo wayu hale mate ipo imaiyo, “Pepele dimo kokoye ipapena. Oplamitapo masted dlomoko ale yemala yimka꞉mala ikadepeye hamtame emomellepe.
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 Amasiyama dlomoko ale yemala etapo peyapame ta꞉lepiye, osalo dulu edla dlomoko dali eta pato hallepe. Epalati teatapo puame ya꞉ dlo dla eto tilimyelepe.”
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 Epame matle Yesutapo wayu hale mate ipo imaiyo, “Pepele dimo kokoye ipapena. A꞉yatapo palawa daya ha꞉lowedeme ka꞉yapa dukumama palawa daya pato dulu dla yist yimka꞉malaye kustamdepo. Epalati yist yimka꞉mala etapo palawa dayaye sikemte ta꞉mdepo.”
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 Epedeme Yesutapo isikimi wayu ipapele mate opa hapulomaye imsela꞉mdiyo.
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 Ya꞉ta ipapele koko halomsela꞉uwaye God tle yu hapame molo atlalo oplamita atluwa koko mate ala꞉lowedeme apuwapo. Adipalati, ya꞉ta ipo atluwapo,
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 Yesu opa alumaleye medla pomelepame ma aya dulu dla hetaiyo. Epalati ya꞉ alotle tlalo sota ya꞉ watle puame epo atlaiyo, “Wa꞉ di watle witi daya ale mate osamokolo ale mate ka꞉ka꞉lle wayu ya꞉ dulu kokoye woloma imane,” diyo.
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 Epapalati Yesuta yia꞉ watle epo atlaiyo, “Witi daya ale ka꞉ka꞉lle oplamiye e Opa Yamipo.
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 Epalati witi daya ale ka꞉ka꞉lle osaloye ta꞉lamopo. Epedeme witi daya aleye God ya꞉ akimlalapo. Amasiyama osamokolo aleye Saiten ya꞉ akimlalapo.
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 Epapele dulu dla osamokolo ale ka꞉ka꞉lle oplamiye Saitenpo. Epapedeme hauwallowe alilaye ta꞉lamo mosukulupo. Epalati witi daya hauwallalo soye God ya꞉ banakaka sopo.
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Epedeme osamokoloye potopame dlapa dla mistemdiye, epammama ta꞉lamo mosukulu dla Opa Yamita Saiten ya꞉ akimlalaye dlapa dla epo mistlepe.
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 — ausente —
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 — ausente —
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Amasiyama Godta ka꞉dena dle sotapo yia꞉ A God mo dla sali some silapompopa꞉lepe. Epedeme molo walle oplamitapo yu iye dallepe.”
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 “Epapedeme Pepele dimo kokoye ipapena. Oplamitapo ta꞉la muwalemtamama oplami haleta mani sikemte pato mo-powataliya hemele hatiyomelleye natilipe. Ya꞉ mani e natipame matle ta꞉la mate kakapulomelepe. Epame ma siyele mate ya꞉ aya dla ilame tame ya꞉ alisisi hapulomaye opa watle hapipame asiyama mani tlo halepe. Ya꞉ epame mani e mate ta꞉la e halepe. Epammama dulu edla mani pato hemele hatiyomeleme ela eye e ma ya꞉tapo halepe.”
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 “Epame Pepele dimo koko ma ipapena. Oplamitapo moli epapele totamsela꞉lepe.
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 Ya꞉ totamsela꞉mama moli sikemte ka꞉dle natilipiye, ya꞉ tame ya꞉ alisisi hapulomaye opa watle hapipame asiyama mani tlo halepe. Ya꞉ epame mani e mate moli ka꞉dle eye halepe.”
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 “Epame Pepele dimo koko ma ipapena. Amalo halomalalo sotapo yia꞉ mataye yú dulu dla pololepame amalo sikemte halomdiye epapena.
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 Epapele dulu dla amalota yia꞉ mata dla sikemte tumulale hallepiye, yia꞉ mata eye hallumhetame tamali di dla popa꞉mama hukullupe. Yia꞉ hukulumama amalo ka꞉ka꞉dle tlo duli dulu dla hamama, asiyama huhutalemale tlo polollepe.
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 Epapedeme ta꞉lamo mosukulu dla koko epapeleta me-woyamelepe. Epammama God ya꞉ banakaka sotapo ta꞉lamo pato dla tame ka꞉ka꞉dle so mate bobtalimale so mate duka gladlepe.
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Epame bobtalimale so tlope Dlapa mo dla ka꞉ka꞉timelepe. Epalati yia꞉tapo dulu edla a꞉lemha꞉ha꞉mama yia꞉ a꞉pe tetekelalimyelepe.”
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Yesu epo halemama ya꞉ alotle tlalo so dla epo atlaiyo, “Wua꞉ na꞉ta atlama ya꞉ dulu kokoye woloma malama꞉?” diyo. Epalati yia꞉tapo asiyama epo atlaiyo, “Yao, di me-malama,” diyo.
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 Epalati Yesuta yia꞉ watle epo atlaiyo, “Aiyalma imalalo oplami antapo Pepele dimo kokoye sikemte malastame hallepiye, ya꞉ye aya ya꞉ a epapele some halapo. Ya꞉tapo aya dulu etle alisisi amko mate epo takala mate halopo pua demhallepe.”
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 Yesu opa hapulomaye wayu mate imhalepo gudepame ma-taiyo.
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 Ya꞉ ma ilame tame ya꞉ mo ikadepe Nasalet dla halemama yia꞉ta inoma sumalalo aya dla hetame opaye God yu mate imhalaiyo. Epalati opa hapulomatapo ya꞉ta imale dalepame sikemte yiyelemama epo atlamyaiyo, “Oplami ita imale hamsela꞉leye hadima hauwa? Epame ya꞉ta ulugiyemale koko halomsela꞉ye, apa kokota꞉?
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 Ya꞉ isikimi Meli yamipo. Epame ya꞉ye isikimi hema hallalo aya halalo oplami yamipo. Epo ya꞉ye Yeims mate epo Yosep mate epo Saimon mate epo Yudas mate yia꞉ bapapo.
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 Epame yotumadulo mape dia꞉ mate midla popa꞉po. Epapedeme Yesuta koko halomsela꞉ iye hadima hauwa?” demyaiyo.
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 Epedeme yia꞉ta ipo malamale tle Yesuta imale haloweye alliyo.
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 Epedeme Yesu yia꞉ta ya꞉ dla mikadepe dle pa꞉le natipame ya꞉ mo edla ulugiyemale kokoye pase halomaiyo.
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.