Mateus 10
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Yesutapo ya꞉ alotle tlalo so 12 sisilapame yia꞉ watle itiyamale hamiyo, yia꞉tapo opa dulu tle bataliya yimlalaye alikili dla dodolomsalemsiyamama esusulumale so ma ka꞉ka꞉demsiyamelepo depame.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Epapedeme Yesutapo Taiya dle so 12 iwoloye hohomaiyo. Saimon, ya꞉ hi hale Pita, epame ya꞉ ei Endulu, epo Sebedi ya꞉ akimlala dapiyamte Yeims mate epo ya꞉ ei Yon mate,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 epame Pilipi, epo Batolome, epo Tomas, epo ta꞉kis mani halomalalo oplami Ma꞉tiyu, epame Alpiyes yami Yeims, epo Tadiyes,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 epame Loum gamani so mate opahale demhalale oplami Saimon, epo Yudas Iskaliyot, alotle Yesuye opahale so do tama dla homelle oplami.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Yesuta opa 12 iwoloye taiya demama yia꞉ watle yu ipo hamiyo, “Wua꞉ tamalemama po-Yu so mate epo Samaliya so mate dla potlowa.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Amasiyama Isalael so opa dla telepe. Adipalati, yia꞉ye sipi aliya halota yia꞉ omhallalo pa꞉le ha꞉ha꞉mdiye, epapele some ha꞉ha꞉po.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Epedeme wua꞉ tamama God yu ipo atlamtelepe, ‘Pepele dimo kokoye mo-mateka꞉pi halema,’ demtamellepe.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Epammama esusulumale so ma ka꞉ka꞉dlepe, epo palli so dla ma pasakalo hapilipe, epame kapala bobtalimale so ma ka꞉ka꞉dlepe, epame bataliya yimlalaye opa dulu tle alikili dla dodolomsallepe. Na꞉ta wua꞉ watle itiyamale hami iye asiyama pa꞉na. Epapedeme wua꞉ ma opa gagademsiyamama asiyama yilo po-otomsiyamolowa.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Wua꞉ tamama mani mate pohalopo tlowa.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Epame duli pohalopo tlowa. Epame sede ma dapiyamte pohalopo tlowa. Epo hete alisisi ma pohalopo tlowa. Epame dali ku ma pohalopo tlowa. Adipalati, oko soye yia꞉ oko asiyama halomdepo.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Wua꞉ mo hadima telepiye, wua꞉ edla tame koko ka꞉dle oplami hale totamelepe. Wua꞉ epapele oplami hale natipame ya꞉ mate ya꞉ aya dla ha꞉ha꞉lepe. Epame wua꞉ta mo etle mo-tlowedemeta aya eye saliyomta demsiyamelepe.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Wua꞉ aya hadima eleme hetlepiye, wua꞉ aya edla ha꞉ha꞉lalo so watle namkale dle yu atlemama, ‘Godta sadleta wua꞉ mate hallepe,’ dlepe.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Epalati aya dulu edla ha꞉ha꞉lalo sota wua꞉ mate namkale demama sadle mate wua꞉ye elemhetlepiye, wua꞉ta namkale dle yu atlamaletapo yia꞉ mate hallepe. Amasiyama yia꞉ta wua꞉ye pe-elemhetlalo wekelepiye, wua꞉ta namkale dle yu atlamaletapo yia꞉ mate pohallowa.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Epame wua꞉ mo hadima tlati opata wua꞉ye pe-elemhetlalo wekemama wua꞉ yu ma podallalo wekelepiye, wua꞉ mo e saliyome tlowedeme yia꞉ mo sokopeta wua꞉ hete dla popolahaleye hihiyollepe, Godta kasilamale kokota yia꞉ dla pua kokoye imolowedeme.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Epedeme na꞉ mikadepe koko wua꞉ dla atlema. Koko gladle oloma edla wua꞉ alilalo so epapeleye asiyama sikemte wotiyalle pato halepe. Amasiyama Sodom so mate epo Gomola so mate yia꞉ asiyama wotiyalle yimka꞉mala halepe.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Epapedeme na꞉ wua꞉ye sipi aliya halo epapele some moko esemala kakasilamale dulu dla taiya dema. Epedeme wua꞉ ilamata kakaletalimale epapele some ha꞉ha꞉iya. Epame wua꞉ ma banapita ullu pa꞉pame salladepo sela꞉mdiye, wua꞉ ma epapiya.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Epedeme wua꞉ wolomape. Opata wua꞉ye hohopame koko gladlalo aya dla eleme ta demha꞉ha꞉lepe. Epame wua꞉ye yia꞉ inoma sumalalo aya dla eleme hetame hohopole demha꞉ha꞉lepe.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Epo na꞉ koko tle wua꞉ye dokopala so patoto mila꞉pi dla elemhetame ipila꞉ demha꞉ha꞉lepe. Amasiyama wua꞉ta edla na꞉ kokoye yia꞉ watle epo po-Yu so dla atlama demha꞉ha꞉lepe.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Epapele dulu dla opata wua꞉ye koko gladle aya dla hohopo hetlati wua꞉ ase wua꞉ta atlowe dla sikemte pomomalamolowa. Adipalati, oloma edla Hela꞉dle Sokotapo wua꞉ta atlowe malamale ka꞉dleye hapilalo hallepe.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Epalati wua꞉ muwolo poyuhalowa, amasiyama God ya꞉ Hela꞉dle Sokota wua꞉ mate halemama yukamelepe.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Oloma edla oplamitapo ya꞉ bapa mate ya꞉ ei mateta pallipo depame yia꞉ allimha꞉ha꞉ so dla homellepe. Epame atapo ya꞉ yimlala dla ma mepapelepe. Epame akimlalatapo sillipame yia꞉ adulo mate epo waidulo mate palliwe dla eleme telepe.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Adipalati, wua꞉ta na꞉ dla mikadepe dle koko tle opa hapulomata wua꞉ dla elle pato himha꞉ha꞉lepe. Amasiyama antapo ya꞉ta mikadepe dleye kokalepo halemama mosukulu dla tame woyamelepiye, ya꞉ pasakalo hallowe halepe.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Epedeme wua꞉ opata wua꞉ dla wotiyalle hamilati ma etle mo hale dla potlepe. Epame ma mo edla ha꞉ha꞉lalo sota wua꞉ dla wotiyalle hamilati wua꞉ ma mo hale dla pota demsiyamelepe. Amasiyama na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Wua꞉ ala mepamsiyamalati Opa Yamita medla me-pulupe.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Epedeme imalalo oplamiye ya꞉ alotle tlalo sota potla꞉mtame halasema. Epame oko halalo sota yia꞉ dokopala oplamiye potla꞉mtame ha꞉ha꞉sema.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Epapele dulu dla yia꞉ imalalo oplami dla apa kokota woyamelepiye, ya꞉ alotle tlalo so ma ma-dinapopo ha꞉ha꞉lepe, mepapele kokota yia꞉ dla woyamalala depame. Epame dokopala oplami dla apa kokota woyamelepiye, ya꞉ oko halalo oplami ma ma-dinapopo hallepe, ya꞉ dla mepapele kokota woyamalala depame. Epedeme aya ya꞉ ata hi batalimale hapo hallepiye, aya dulu edla ha꞉ha꞉lalo so ma hi batalimale halopo ha꞉ha꞉lepe.”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Epapedeme wua꞉ alimha꞉ha꞉ so dla ase sikemte wowota꞉miya. Adipalati, hemele towalipo hutiye koko hapulomaye ma haliyamale dla bobotimatimelepe. Epame opata podallalo wekemduwa kokoye ma haliyamale dla atlamelepe.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Epedeme na꞉ta wua꞉ mate sela꞉mama hemele atlamsela꞉ koko hapulomaye ma wua꞉tapo haliyamale dla bobotimatimelepe. Epame na꞉ta apa kokoye wua꞉ dla hemele molo yu atlamsela꞉ma꞉, ma alotle aya dopuko di tle koko eye yu sisiyatlemale mate atlamelepe.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Epedeme wua꞉ opa wua꞉ alimha꞉ha꞉ so natipo ase wowota꞉mha꞉ha꞉miya. Adipalati, yia꞉ isikimi wua꞉ moto tlo potipame ma koko hale haloweye po-ala꞉na. Amasiyama wua꞉ hatlo God tlo wowota꞉mha꞉ha꞉iya. Adipalati, ya꞉tapo wua꞉ motoye potipame matle wua꞉ sokoye Dlapa mo dla ka꞉ka꞉timoloweye ala꞉na.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Epedeme wua꞉ malamaiya, daliyama tea yimlala dapiyamteye isikimi palli manita halomdepo. Amasiyama dulu edla tea yimlala haleta poloweye wua꞉ A God tatle malamdepo.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Epapedeme God me-ya꞉malamana, wua꞉ dokopala dla kokosase hapuloma ha꞉ha꞉ye. Adipalati, ya꞉tapo hapuloma eye ma-sesa꞉uwapo.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Epapedeme wua꞉ ase sikemte wowota꞉mha꞉ha꞉miya. Adipalati, God mila꞉pi tle teata koko pato pohalasema. Hao. Wua꞉tapo koko pato ha꞉ha꞉po.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Epedeme oplami antapo opa mila꞉pi tle halemama ya꞉ta na꞉ dla mikadepe dle kokoye botomastlepiye, asiyama na꞉tapo na꞉ A God Pepele di dla hala ya꞉ mila꞉pi tle ya꞉ye na꞉ oplami dlowepo.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Amasiyama oplami antapo opa mila꞉pi tle halemama ya꞉ta na꞉ dla mikadepe dle kokoye botomastlowe wota꞉lepiye, asiyama na꞉tapo na꞉ A God Pepele di dla hala ya꞉ mila꞉pi tle ya꞉ye welliwepo.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Epedeme wua꞉ na꞉tapo ta꞉lamo hema sadle hampuwayo depo malamha꞉ha꞉miya. Adipalati, na꞉ sadle koko pohampuana, asiyama duka gladle kokoye hampuwapo.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Epapedeme na꞉ta puwa ya꞉ dulu koko epapena.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Epapele dulu dla mo-wa꞉ asiyadulotapo wa꞉ mate duka gladle ellepe.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Oplami antapo ya꞉ a mate epo ya꞉ wai mate epo yami mate epo yoti mate dla sikemte malamale pato himhalemama, asiyama na꞉ dla malamale yimka꞉mala himhallepiye, ya꞉ye na꞉ dolumtlowe po-ala꞉na.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Epame oplami antapo meyelo ya꞉ dali yekelemhimili maka꞉himme na꞉ dolumpuluwe allipiye, ya꞉ye na꞉ mate po-ala꞉na.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Epedeme oplami antapo ya꞉ pasakalo meyelo omhalli dlepiye, ya꞉ pasakaloye haodlepe. Amasiyama oplami antapo na꞉ koko dla ya꞉ pasakalo haodlepiye, ya꞉ halepo halepo pasakalo halepe.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Oplami antapo wua꞉ye ya꞉ aya dla semhetlepiye, ya꞉ye na꞉ semhetamama apopo. Epedeme oplami antapo na꞉ye semhetlepiye, ya꞉ye na꞉ A na꞉ tane duwaye e semhetamama apelepe.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Epame oplami antapo God tle yu hapame molo atlalo oplamiye ya꞉ aya dla semhetlepiye, ya꞉ God tle yu hapame molo atlalo oplamita asiyama haloweye, ya꞉ ma asiyama epapele halepe. Epame ma oplami antapo ka꞉dle oplamiye ya꞉ aya dla semhetlepiye, ya꞉ye ka꞉dle oplamita asiyama haloweye, ya꞉ ma asiyama epapele halepe.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Epame oplami antapo na꞉ dolumalalo oplamita yú ta꞉lati yú tipo hamilipiye, ya꞉ ma asiyama pato halepe. Epedeme koko iye ikadepepo.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.