Mateus 10
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Yesutapo ya꞉ alotle tlalo so 12 sisilapame yia꞉ watle itiyamale hamiyo, yia꞉tapo opa dulu tle bataliya yimlalaye alikili dla dodolomsalemsiyamama esusulumale so ma ka꞉ka꞉demsiyamelepo depame.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Epapedeme Yesutapo Taiya dle so 12 iwoloye hohomaiyo. Saimon, ya꞉ hi hale Pita, epame ya꞉ ei Endulu, epo Sebedi ya꞉ akimlala dapiyamte Yeims mate epo ya꞉ ei Yon mate,
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 epame Pilipi, epo Batolome, epo Tomas, epo ta꞉kis mani halomalalo oplami Ma꞉tiyu, epame Alpiyes yami Yeims, epo Tadiyes,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 epame Loum gamani so mate opahale demhalale oplami Saimon, epo Yudas Iskaliyot, alotle Yesuye opahale so do tama dla homelle oplami.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Yesuta opa 12 iwoloye taiya demama yia꞉ watle yu ipo hamiyo, “Wua꞉ tamalemama po-Yu so mate epo Samaliya so mate dla potlowa.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Amasiyama Isalael so opa dla telepe. Adipalati, yia꞉ye sipi aliya halota yia꞉ omhallalo pa꞉le ha꞉ha꞉mdiye, epapele some ha꞉ha꞉po.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Epedeme wua꞉ tamama God yu ipo atlamtelepe, ‘Pepele dimo kokoye mo-mateka꞉pi halema,’ demtamellepe.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Epammama esusulumale so ma ka꞉ka꞉dlepe, epo palli so dla ma pasakalo hapilipe, epame kapala bobtalimale so ma ka꞉ka꞉dlepe, epame bataliya yimlalaye opa dulu tle alikili dla dodolomsallepe. Na꞉ta wua꞉ watle itiyamale hami iye asiyama pa꞉na. Epapedeme wua꞉ ma opa gagademsiyamama asiyama yilo po-otomsiyamolowa.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Wua꞉ tamama mani mate pohalopo tlowa.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Epame duli pohalopo tlowa. Epame sede ma dapiyamte pohalopo tlowa. Epo hete alisisi ma pohalopo tlowa. Epame dali ku ma pohalopo tlowa. Adipalati, oko soye yia꞉ oko asiyama halomdepo.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Wua꞉ mo hadima telepiye, wua꞉ edla tame koko ka꞉dle oplami hale totamelepe. Wua꞉ epapele oplami hale natipame ya꞉ mate ya꞉ aya dla ha꞉ha꞉lepe. Epame wua꞉ta mo etle mo-tlowedemeta aya eye saliyomta demsiyamelepe.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Wua꞉ aya hadima eleme hetlepiye, wua꞉ aya edla ha꞉ha꞉lalo so watle namkale dle yu atlemama, ‘Godta sadleta wua꞉ mate hallepe,’ dlepe.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Epalati aya dulu edla ha꞉ha꞉lalo sota wua꞉ mate namkale demama sadle mate wua꞉ye elemhetlepiye, wua꞉ta namkale dle yu atlamaletapo yia꞉ mate hallepe. Amasiyama yia꞉ta wua꞉ye pe-elemhetlalo wekelepiye, wua꞉ta namkale dle yu atlamaletapo yia꞉ mate pohallowa.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Epame wua꞉ mo hadima tlati opata wua꞉ye pe-elemhetlalo wekemama wua꞉ yu ma podallalo wekelepiye, wua꞉ mo e saliyome tlowedeme yia꞉ mo sokopeta wua꞉ hete dla popolahaleye hihiyollepe, Godta kasilamale kokota yia꞉ dla pua kokoye imolowedeme.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Epedeme na꞉ mikadepe koko wua꞉ dla atlema. Koko gladle oloma edla wua꞉ alilalo so epapeleye asiyama sikemte wotiyalle pato halepe. Amasiyama Sodom so mate epo Gomola so mate yia꞉ asiyama wotiyalle yimka꞉mala halepe.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “Epapedeme na꞉ wua꞉ye sipi aliya halo epapele some moko esemala kakasilamale dulu dla taiya dema. Epedeme wua꞉ ilamata kakaletalimale epapele some ha꞉ha꞉iya. Epame wua꞉ ma banapita ullu pa꞉pame salladepo sela꞉mdiye, wua꞉ ma epapiya.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Epedeme wua꞉ wolomape. Opata wua꞉ye hohopame koko gladlalo aya dla eleme ta demha꞉ha꞉lepe. Epame wua꞉ye yia꞉ inoma sumalalo aya dla eleme hetame hohopole demha꞉ha꞉lepe.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Epo na꞉ koko tle wua꞉ye dokopala so patoto mila꞉pi dla elemhetame ipila꞉ demha꞉ha꞉lepe. Amasiyama wua꞉ta edla na꞉ kokoye yia꞉ watle epo po-Yu so dla atlama demha꞉ha꞉lepe.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Epapele dulu dla opata wua꞉ye koko gladle aya dla hohopo hetlati wua꞉ ase wua꞉ta atlowe dla sikemte pomomalamolowa. Adipalati, oloma edla Hela꞉dle Sokotapo wua꞉ta atlowe malamale ka꞉dleye hapilalo hallepe.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Epalati wua꞉ muwolo poyuhalowa, amasiyama God ya꞉ Hela꞉dle Sokota wua꞉ mate halemama yukamelepe.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Oloma edla oplamitapo ya꞉ bapa mate ya꞉ ei mateta pallipo depame yia꞉ allimha꞉ha꞉ so dla homellepe. Epame atapo ya꞉ yimlala dla ma mepapelepe. Epame akimlalatapo sillipame yia꞉ adulo mate epo waidulo mate palliwe dla eleme telepe.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Adipalati, wua꞉ta na꞉ dla mikadepe dle koko tle opa hapulomata wua꞉ dla elle pato himha꞉ha꞉lepe. Amasiyama antapo ya꞉ta mikadepe dleye kokalepo halemama mosukulu dla tame woyamelepiye, ya꞉ pasakalo hallowe halepe.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Epedeme wua꞉ opata wua꞉ dla wotiyalle hamilati ma etle mo hale dla potlepe. Epame ma mo edla ha꞉ha꞉lalo sota wua꞉ dla wotiyalle hamilati wua꞉ ma mo hale dla pota demsiyamelepe. Amasiyama na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Wua꞉ ala mepamsiyamalati Opa Yamita medla me-pulupe.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Epedeme imalalo oplamiye ya꞉ alotle tlalo sota potla꞉mtame halasema. Epame oko halalo sota yia꞉ dokopala oplamiye potla꞉mtame ha꞉ha꞉sema.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Epapele dulu dla yia꞉ imalalo oplami dla apa kokota woyamelepiye, ya꞉ alotle tlalo so ma ma-dinapopo ha꞉ha꞉lepe, mepapele kokota yia꞉ dla woyamalala depame. Epame dokopala oplami dla apa kokota woyamelepiye, ya꞉ oko halalo oplami ma ma-dinapopo hallepe, ya꞉ dla mepapele kokota woyamalala depame. Epedeme aya ya꞉ ata hi batalimale hapo hallepiye, aya dulu edla ha꞉ha꞉lalo so ma hi batalimale halopo ha꞉ha꞉lepe.”
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “Epapedeme wua꞉ alimha꞉ha꞉ so dla ase sikemte wowota꞉miya. Adipalati, hemele towalipo hutiye koko hapulomaye ma haliyamale dla bobotimatimelepe. Epame opata podallalo wekemduwa kokoye ma haliyamale dla atlamelepe.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Epedeme na꞉ta wua꞉ mate sela꞉mama hemele atlamsela꞉ koko hapulomaye ma wua꞉tapo haliyamale dla bobotimatimelepe. Epame na꞉ta apa kokoye wua꞉ dla hemele molo yu atlamsela꞉ma꞉, ma alotle aya dopuko di tle koko eye yu sisiyatlemale mate atlamelepe.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Epedeme wua꞉ opa wua꞉ alimha꞉ha꞉ so natipo ase wowota꞉mha꞉ha꞉miya. Adipalati, yia꞉ isikimi wua꞉ moto tlo potipame ma koko hale haloweye po-ala꞉na. Amasiyama wua꞉ hatlo God tlo wowota꞉mha꞉ha꞉iya. Adipalati, ya꞉tapo wua꞉ motoye potipame matle wua꞉ sokoye Dlapa mo dla ka꞉ka꞉timoloweye ala꞉na.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Epedeme wua꞉ malamaiya, daliyama tea yimlala dapiyamteye isikimi palli manita halomdepo. Amasiyama dulu edla tea yimlala haleta poloweye wua꞉ A God tatle malamdepo.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Epapedeme God me-ya꞉malamana, wua꞉ dokopala dla kokosase hapuloma ha꞉ha꞉ye. Adipalati, ya꞉tapo hapuloma eye ma-sesa꞉uwapo.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Epapedeme wua꞉ ase sikemte wowota꞉mha꞉ha꞉miya. Adipalati, God mila꞉pi tle teata koko pato pohalasema. Hao. Wua꞉tapo koko pato ha꞉ha꞉po.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Epedeme oplami antapo opa mila꞉pi tle halemama ya꞉ta na꞉ dla mikadepe dle kokoye botomastlepiye, asiyama na꞉tapo na꞉ A God Pepele di dla hala ya꞉ mila꞉pi tle ya꞉ye na꞉ oplami dlowepo.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Amasiyama oplami antapo opa mila꞉pi tle halemama ya꞉ta na꞉ dla mikadepe dle kokoye botomastlowe wota꞉lepiye, asiyama na꞉tapo na꞉ A God Pepele di dla hala ya꞉ mila꞉pi tle ya꞉ye welliwepo.”
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “Epedeme wua꞉ na꞉tapo ta꞉lamo hema sadle hampuwayo depo malamha꞉ha꞉miya. Adipalati, na꞉ sadle koko pohampuana, asiyama duka gladle kokoye hampuwapo.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Epapedeme na꞉ta puwa ya꞉ dulu koko epapena.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Epapele dulu dla mo-wa꞉ asiyadulotapo wa꞉ mate duka gladle ellepe.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Oplami antapo ya꞉ a mate epo ya꞉ wai mate epo yami mate epo yoti mate dla sikemte malamale pato himhalemama, asiyama na꞉ dla malamale yimka꞉mala himhallepiye, ya꞉ye na꞉ dolumtlowe po-ala꞉na.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Epame oplami antapo meyelo ya꞉ dali yekelemhimili maka꞉himme na꞉ dolumpuluwe allipiye, ya꞉ye na꞉ mate po-ala꞉na.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Epedeme oplami antapo ya꞉ pasakalo meyelo omhalli dlepiye, ya꞉ pasakaloye haodlepe. Amasiyama oplami antapo na꞉ koko dla ya꞉ pasakalo haodlepiye, ya꞉ halepo halepo pasakalo halepe.”
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “Oplami antapo wua꞉ye ya꞉ aya dla semhetlepiye, ya꞉ye na꞉ semhetamama apopo. Epedeme oplami antapo na꞉ye semhetlepiye, ya꞉ye na꞉ A na꞉ tane duwaye e semhetamama apelepe.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Epame oplami antapo God tle yu hapame molo atlalo oplamiye ya꞉ aya dla semhetlepiye, ya꞉ God tle yu hapame molo atlalo oplamita asiyama haloweye, ya꞉ ma asiyama epapele halepe. Epame ma oplami antapo ka꞉dle oplamiye ya꞉ aya dla semhetlepiye, ya꞉ye ka꞉dle oplamita asiyama haloweye, ya꞉ ma asiyama epapele halepe.
41 Quem receber um
42 Epame oplami antapo na꞉ dolumalalo oplamita yú ta꞉lati yú tipo hamilipiye, ya꞉ ma asiyama pato halepe. Epedeme koko iye ikadepepo.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.