Mateus 10
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB
1 Yesutapo ya꞉ alotle tlalo so 12 sisilapame yia꞉ watle itiyamale hamiyo, yia꞉tapo opa dulu tle bataliya yimlalaye alikili dla dodolomsalemsiyamama esusulumale so ma ka꞉ka꞉demsiyamelepo depame.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Epapedeme Yesutapo Taiya dle so 12 iwoloye hohomaiyo. Saimon, ya꞉ hi hale Pita, epame ya꞉ ei Endulu, epo Sebedi ya꞉ akimlala dapiyamte Yeims mate epo ya꞉ ei Yon mate,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 epame Pilipi, epo Batolome, epo Tomas, epo ta꞉kis mani halomalalo oplami Ma꞉tiyu, epame Alpiyes yami Yeims, epo Tadiyes,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 epame Loum gamani so mate opahale demhalale oplami Saimon, epo Yudas Iskaliyot, alotle Yesuye opahale so do tama dla homelle oplami.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Yesuta opa 12 iwoloye taiya demama yia꞉ watle yu ipo hamiyo, “Wua꞉ tamalemama po-Yu so mate epo Samaliya so mate dla potlowa.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Amasiyama Isalael so opa dla telepe. Adipalati, yia꞉ye sipi aliya halota yia꞉ omhallalo pa꞉le ha꞉ha꞉mdiye, epapele some ha꞉ha꞉po.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Epedeme wua꞉ tamama God yu ipo atlamtelepe, ‘Pepele dimo kokoye mo-mateka꞉pi halema,’ demtamellepe.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Epammama esusulumale so ma ka꞉ka꞉dlepe, epo palli so dla ma pasakalo hapilipe, epame kapala bobtalimale so ma ka꞉ka꞉dlepe, epame bataliya yimlalaye opa dulu tle alikili dla dodolomsallepe. Na꞉ta wua꞉ watle itiyamale hami iye asiyama pa꞉na. Epapedeme wua꞉ ma opa gagademsiyamama asiyama yilo po-otomsiyamolowa.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Wua꞉ tamama mani mate pohalopo tlowa.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Epame duli pohalopo tlowa. Epame sede ma dapiyamte pohalopo tlowa. Epo hete alisisi ma pohalopo tlowa. Epame dali ku ma pohalopo tlowa. Adipalati, oko soye yia꞉ oko asiyama halomdepo.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Wua꞉ mo hadima telepiye, wua꞉ edla tame koko ka꞉dle oplami hale totamelepe. Wua꞉ epapele oplami hale natipame ya꞉ mate ya꞉ aya dla ha꞉ha꞉lepe. Epame wua꞉ta mo etle mo-tlowedemeta aya eye saliyomta demsiyamelepe.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Wua꞉ aya hadima eleme hetlepiye, wua꞉ aya edla ha꞉ha꞉lalo so watle namkale dle yu atlemama, ‘Godta sadleta wua꞉ mate hallepe,’ dlepe.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Epalati aya dulu edla ha꞉ha꞉lalo sota wua꞉ mate namkale demama sadle mate wua꞉ye elemhetlepiye, wua꞉ta namkale dle yu atlamaletapo yia꞉ mate hallepe. Amasiyama yia꞉ta wua꞉ye pe-elemhetlalo wekelepiye, wua꞉ta namkale dle yu atlamaletapo yia꞉ mate pohallowa.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Epame wua꞉ mo hadima tlati opata wua꞉ye pe-elemhetlalo wekemama wua꞉ yu ma podallalo wekelepiye, wua꞉ mo e saliyome tlowedeme yia꞉ mo sokopeta wua꞉ hete dla popolahaleye hihiyollepe, Godta kasilamale kokota yia꞉ dla pua kokoye imolowedeme.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Epedeme na꞉ mikadepe koko wua꞉ dla atlema. Koko gladle oloma edla wua꞉ alilalo so epapeleye asiyama sikemte wotiyalle pato halepe. Amasiyama Sodom so mate epo Gomola so mate yia꞉ asiyama wotiyalle yimka꞉mala halepe.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Epapedeme na꞉ wua꞉ye sipi aliya halo epapele some moko esemala kakasilamale dulu dla taiya dema. Epedeme wua꞉ ilamata kakaletalimale epapele some ha꞉ha꞉iya. Epame wua꞉ ma banapita ullu pa꞉pame salladepo sela꞉mdiye, wua꞉ ma epapiya.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Epedeme wua꞉ wolomape. Opata wua꞉ye hohopame koko gladlalo aya dla eleme ta demha꞉ha꞉lepe. Epame wua꞉ye yia꞉ inoma sumalalo aya dla eleme hetame hohopole demha꞉ha꞉lepe.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Epo na꞉ koko tle wua꞉ye dokopala so patoto mila꞉pi dla elemhetame ipila꞉ demha꞉ha꞉lepe. Amasiyama wua꞉ta edla na꞉ kokoye yia꞉ watle epo po-Yu so dla atlama demha꞉ha꞉lepe.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Epapele dulu dla opata wua꞉ye koko gladle aya dla hohopo hetlati wua꞉ ase wua꞉ta atlowe dla sikemte pomomalamolowa. Adipalati, oloma edla Hela꞉dle Sokotapo wua꞉ta atlowe malamale ka꞉dleye hapilalo hallepe.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Epalati wua꞉ muwolo poyuhalowa, amasiyama God ya꞉ Hela꞉dle Sokota wua꞉ mate halemama yukamelepe.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Oloma edla oplamitapo ya꞉ bapa mate ya꞉ ei mateta pallipo depame yia꞉ allimha꞉ha꞉ so dla homellepe. Epame atapo ya꞉ yimlala dla ma mepapelepe. Epame akimlalatapo sillipame yia꞉ adulo mate epo waidulo mate palliwe dla eleme telepe.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Adipalati, wua꞉ta na꞉ dla mikadepe dle koko tle opa hapulomata wua꞉ dla elle pato himha꞉ha꞉lepe. Amasiyama antapo ya꞉ta mikadepe dleye kokalepo halemama mosukulu dla tame woyamelepiye, ya꞉ pasakalo hallowe halepe.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Epedeme wua꞉ opata wua꞉ dla wotiyalle hamilati ma etle mo hale dla potlepe. Epame ma mo edla ha꞉ha꞉lalo sota wua꞉ dla wotiyalle hamilati wua꞉ ma mo hale dla pota demsiyamelepe. Amasiyama na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Wua꞉ ala mepamsiyamalati Opa Yamita medla me-pulupe.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Epedeme imalalo oplamiye ya꞉ alotle tlalo sota potla꞉mtame halasema. Epame oko halalo sota yia꞉ dokopala oplamiye potla꞉mtame ha꞉ha꞉sema.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Epapele dulu dla yia꞉ imalalo oplami dla apa kokota woyamelepiye, ya꞉ alotle tlalo so ma ma-dinapopo ha꞉ha꞉lepe, mepapele kokota yia꞉ dla woyamalala depame. Epame dokopala oplami dla apa kokota woyamelepiye, ya꞉ oko halalo oplami ma ma-dinapopo hallepe, ya꞉ dla mepapele kokota woyamalala depame. Epedeme aya ya꞉ ata hi batalimale hapo hallepiye, aya dulu edla ha꞉ha꞉lalo so ma hi batalimale halopo ha꞉ha꞉lepe.”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Epapedeme wua꞉ alimha꞉ha꞉ so dla ase sikemte wowota꞉miya. Adipalati, hemele towalipo hutiye koko hapulomaye ma haliyamale dla bobotimatimelepe. Epame opata podallalo wekemduwa kokoye ma haliyamale dla atlamelepe.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Epedeme na꞉ta wua꞉ mate sela꞉mama hemele atlamsela꞉ koko hapulomaye ma wua꞉tapo haliyamale dla bobotimatimelepe. Epame na꞉ta apa kokoye wua꞉ dla hemele molo yu atlamsela꞉ma꞉, ma alotle aya dopuko di tle koko eye yu sisiyatlemale mate atlamelepe.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Epedeme wua꞉ opa wua꞉ alimha꞉ha꞉ so natipo ase wowota꞉mha꞉ha꞉miya. Adipalati, yia꞉ isikimi wua꞉ moto tlo potipame ma koko hale haloweye po-ala꞉na. Amasiyama wua꞉ hatlo God tlo wowota꞉mha꞉ha꞉iya. Adipalati, ya꞉tapo wua꞉ motoye potipame matle wua꞉ sokoye Dlapa mo dla ka꞉ka꞉timoloweye ala꞉na.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Epedeme wua꞉ malamaiya, daliyama tea yimlala dapiyamteye isikimi palli manita halomdepo. Amasiyama dulu edla tea yimlala haleta poloweye wua꞉ A God tatle malamdepo.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Epapedeme God me-ya꞉malamana, wua꞉ dokopala dla kokosase hapuloma ha꞉ha꞉ye. Adipalati, ya꞉tapo hapuloma eye ma-sesa꞉uwapo.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Epapedeme wua꞉ ase sikemte wowota꞉mha꞉ha꞉miya. Adipalati, God mila꞉pi tle teata koko pato pohalasema. Hao. Wua꞉tapo koko pato ha꞉ha꞉po.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Epedeme oplami antapo opa mila꞉pi tle halemama ya꞉ta na꞉ dla mikadepe dle kokoye botomastlepiye, asiyama na꞉tapo na꞉ A God Pepele di dla hala ya꞉ mila꞉pi tle ya꞉ye na꞉ oplami dlowepo.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Amasiyama oplami antapo opa mila꞉pi tle halemama ya꞉ta na꞉ dla mikadepe dle kokoye botomastlowe wota꞉lepiye, asiyama na꞉tapo na꞉ A God Pepele di dla hala ya꞉ mila꞉pi tle ya꞉ye welliwepo.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Epedeme wua꞉ na꞉tapo ta꞉lamo hema sadle hampuwayo depo malamha꞉ha꞉miya. Adipalati, na꞉ sadle koko pohampuana, asiyama duka gladle kokoye hampuwapo.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Epapedeme na꞉ta puwa ya꞉ dulu koko epapena.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Epapele dulu dla mo-wa꞉ asiyadulotapo wa꞉ mate duka gladle ellepe.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Oplami antapo ya꞉ a mate epo ya꞉ wai mate epo yami mate epo yoti mate dla sikemte malamale pato himhalemama, asiyama na꞉ dla malamale yimka꞉mala himhallepiye, ya꞉ye na꞉ dolumtlowe po-ala꞉na.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Epame oplami antapo meyelo ya꞉ dali yekelemhimili maka꞉himme na꞉ dolumpuluwe allipiye, ya꞉ye na꞉ mate po-ala꞉na.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Epedeme oplami antapo ya꞉ pasakalo meyelo omhalli dlepiye, ya꞉ pasakaloye haodlepe. Amasiyama oplami antapo na꞉ koko dla ya꞉ pasakalo haodlepiye, ya꞉ halepo halepo pasakalo halepe.”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Oplami antapo wua꞉ye ya꞉ aya dla semhetlepiye, ya꞉ye na꞉ semhetamama apopo. Epedeme oplami antapo na꞉ye semhetlepiye, ya꞉ye na꞉ A na꞉ tane duwaye e semhetamama apelepe.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Epame oplami antapo God tle yu hapame molo atlalo oplamiye ya꞉ aya dla semhetlepiye, ya꞉ God tle yu hapame molo atlalo oplamita asiyama haloweye, ya꞉ ma asiyama epapele halepe. Epame ma oplami antapo ka꞉dle oplamiye ya꞉ aya dla semhetlepiye, ya꞉ye ka꞉dle oplamita asiyama haloweye, ya꞉ ma asiyama epapele halepe.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Epame oplami antapo na꞉ dolumalalo oplamita yú ta꞉lati yú tipo hamilipiye, ya꞉ ma asiyama pato halepe. Epedeme koko iye ikadepepo.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.