Mateus 10
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI
1 Yesutapo ya꞉ alotle tlalo so 12 sisilapame yia꞉ watle itiyamale hamiyo, yia꞉tapo opa dulu tle bataliya yimlalaye alikili dla dodolomsalemsiyamama esusulumale so ma ka꞉ka꞉demsiyamelepo depame.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Epapedeme Yesutapo Taiya dle so 12 iwoloye hohomaiyo. Saimon, ya꞉ hi hale Pita, epame ya꞉ ei Endulu, epo Sebedi ya꞉ akimlala dapiyamte Yeims mate epo ya꞉ ei Yon mate,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 epame Pilipi, epo Batolome, epo Tomas, epo ta꞉kis mani halomalalo oplami Ma꞉tiyu, epame Alpiyes yami Yeims, epo Tadiyes,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 epame Loum gamani so mate opahale demhalale oplami Saimon, epo Yudas Iskaliyot, alotle Yesuye opahale so do tama dla homelle oplami.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Yesuta opa 12 iwoloye taiya demama yia꞉ watle yu ipo hamiyo, “Wua꞉ tamalemama po-Yu so mate epo Samaliya so mate dla potlowa.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Amasiyama Isalael so opa dla telepe. Adipalati, yia꞉ye sipi aliya halota yia꞉ omhallalo pa꞉le ha꞉ha꞉mdiye, epapele some ha꞉ha꞉po.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Epedeme wua꞉ tamama God yu ipo atlamtelepe, ‘Pepele dimo kokoye mo-mateka꞉pi halema,’ demtamellepe.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Epammama esusulumale so ma ka꞉ka꞉dlepe, epo palli so dla ma pasakalo hapilipe, epame kapala bobtalimale so ma ka꞉ka꞉dlepe, epame bataliya yimlalaye opa dulu tle alikili dla dodolomsallepe. Na꞉ta wua꞉ watle itiyamale hami iye asiyama pa꞉na. Epapedeme wua꞉ ma opa gagademsiyamama asiyama yilo po-otomsiyamolowa.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Wua꞉ tamama mani mate pohalopo tlowa.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Epame duli pohalopo tlowa. Epame sede ma dapiyamte pohalopo tlowa. Epo hete alisisi ma pohalopo tlowa. Epame dali ku ma pohalopo tlowa. Adipalati, oko soye yia꞉ oko asiyama halomdepo.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Wua꞉ mo hadima telepiye, wua꞉ edla tame koko ka꞉dle oplami hale totamelepe. Wua꞉ epapele oplami hale natipame ya꞉ mate ya꞉ aya dla ha꞉ha꞉lepe. Epame wua꞉ta mo etle mo-tlowedemeta aya eye saliyomta demsiyamelepe.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Wua꞉ aya hadima eleme hetlepiye, wua꞉ aya edla ha꞉ha꞉lalo so watle namkale dle yu atlemama, ‘Godta sadleta wua꞉ mate hallepe,’ dlepe.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Epalati aya dulu edla ha꞉ha꞉lalo sota wua꞉ mate namkale demama sadle mate wua꞉ye elemhetlepiye, wua꞉ta namkale dle yu atlamaletapo yia꞉ mate hallepe. Amasiyama yia꞉ta wua꞉ye pe-elemhetlalo wekelepiye, wua꞉ta namkale dle yu atlamaletapo yia꞉ mate pohallowa.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Epame wua꞉ mo hadima tlati opata wua꞉ye pe-elemhetlalo wekemama wua꞉ yu ma podallalo wekelepiye, wua꞉ mo e saliyome tlowedeme yia꞉ mo sokopeta wua꞉ hete dla popolahaleye hihiyollepe, Godta kasilamale kokota yia꞉ dla pua kokoye imolowedeme.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Epedeme na꞉ mikadepe koko wua꞉ dla atlema. Koko gladle oloma edla wua꞉ alilalo so epapeleye asiyama sikemte wotiyalle pato halepe. Amasiyama Sodom so mate epo Gomola so mate yia꞉ asiyama wotiyalle yimka꞉mala halepe.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Epapedeme na꞉ wua꞉ye sipi aliya halo epapele some moko esemala kakasilamale dulu dla taiya dema. Epedeme wua꞉ ilamata kakaletalimale epapele some ha꞉ha꞉iya. Epame wua꞉ ma banapita ullu pa꞉pame salladepo sela꞉mdiye, wua꞉ ma epapiya.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Epedeme wua꞉ wolomape. Opata wua꞉ye hohopame koko gladlalo aya dla eleme ta demha꞉ha꞉lepe. Epame wua꞉ye yia꞉ inoma sumalalo aya dla eleme hetame hohopole demha꞉ha꞉lepe.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Epo na꞉ koko tle wua꞉ye dokopala so patoto mila꞉pi dla elemhetame ipila꞉ demha꞉ha꞉lepe. Amasiyama wua꞉ta edla na꞉ kokoye yia꞉ watle epo po-Yu so dla atlama demha꞉ha꞉lepe.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Epapele dulu dla opata wua꞉ye koko gladle aya dla hohopo hetlati wua꞉ ase wua꞉ta atlowe dla sikemte pomomalamolowa. Adipalati, oloma edla Hela꞉dle Sokotapo wua꞉ta atlowe malamale ka꞉dleye hapilalo hallepe.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Epalati wua꞉ muwolo poyuhalowa, amasiyama God ya꞉ Hela꞉dle Sokota wua꞉ mate halemama yukamelepe.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Oloma edla oplamitapo ya꞉ bapa mate ya꞉ ei mateta pallipo depame yia꞉ allimha꞉ha꞉ so dla homellepe. Epame atapo ya꞉ yimlala dla ma mepapelepe. Epame akimlalatapo sillipame yia꞉ adulo mate epo waidulo mate palliwe dla eleme telepe.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Adipalati, wua꞉ta na꞉ dla mikadepe dle koko tle opa hapulomata wua꞉ dla elle pato himha꞉ha꞉lepe. Amasiyama antapo ya꞉ta mikadepe dleye kokalepo halemama mosukulu dla tame woyamelepiye, ya꞉ pasakalo hallowe halepe.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Epedeme wua꞉ opata wua꞉ dla wotiyalle hamilati ma etle mo hale dla potlepe. Epame ma mo edla ha꞉ha꞉lalo sota wua꞉ dla wotiyalle hamilati wua꞉ ma mo hale dla pota demsiyamelepe. Amasiyama na꞉ ikadepe koko wua꞉ watle atlema. Wua꞉ ala mepamsiyamalati Opa Yamita medla me-pulupe.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Epedeme imalalo oplamiye ya꞉ alotle tlalo sota potla꞉mtame halasema. Epame oko halalo sota yia꞉ dokopala oplamiye potla꞉mtame ha꞉ha꞉sema.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Epapele dulu dla yia꞉ imalalo oplami dla apa kokota woyamelepiye, ya꞉ alotle tlalo so ma ma-dinapopo ha꞉ha꞉lepe, mepapele kokota yia꞉ dla woyamalala depame. Epame dokopala oplami dla apa kokota woyamelepiye, ya꞉ oko halalo oplami ma ma-dinapopo hallepe, ya꞉ dla mepapele kokota woyamalala depame. Epedeme aya ya꞉ ata hi batalimale hapo hallepiye, aya dulu edla ha꞉ha꞉lalo so ma hi batalimale halopo ha꞉ha꞉lepe.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Epapedeme wua꞉ alimha꞉ha꞉ so dla ase sikemte wowota꞉miya. Adipalati, hemele towalipo hutiye koko hapulomaye ma haliyamale dla bobotimatimelepe. Epame opata podallalo wekemduwa kokoye ma haliyamale dla atlamelepe.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Epedeme na꞉ta wua꞉ mate sela꞉mama hemele atlamsela꞉ koko hapulomaye ma wua꞉tapo haliyamale dla bobotimatimelepe. Epame na꞉ta apa kokoye wua꞉ dla hemele molo yu atlamsela꞉ma꞉, ma alotle aya dopuko di tle koko eye yu sisiyatlemale mate atlamelepe.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Epedeme wua꞉ opa wua꞉ alimha꞉ha꞉ so natipo ase wowota꞉mha꞉ha꞉miya. Adipalati, yia꞉ isikimi wua꞉ moto tlo potipame ma koko hale haloweye po-ala꞉na. Amasiyama wua꞉ hatlo God tlo wowota꞉mha꞉ha꞉iya. Adipalati, ya꞉tapo wua꞉ motoye potipame matle wua꞉ sokoye Dlapa mo dla ka꞉ka꞉timoloweye ala꞉na.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Epedeme wua꞉ malamaiya, daliyama tea yimlala dapiyamteye isikimi palli manita halomdepo. Amasiyama dulu edla tea yimlala haleta poloweye wua꞉ A God tatle malamdepo.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Epapedeme God me-ya꞉malamana, wua꞉ dokopala dla kokosase hapuloma ha꞉ha꞉ye. Adipalati, ya꞉tapo hapuloma eye ma-sesa꞉uwapo.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Epapedeme wua꞉ ase sikemte wowota꞉mha꞉ha꞉miya. Adipalati, God mila꞉pi tle teata koko pato pohalasema. Hao. Wua꞉tapo koko pato ha꞉ha꞉po.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Epedeme oplami antapo opa mila꞉pi tle halemama ya꞉ta na꞉ dla mikadepe dle kokoye botomastlepiye, asiyama na꞉tapo na꞉ A God Pepele di dla hala ya꞉ mila꞉pi tle ya꞉ye na꞉ oplami dlowepo.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Amasiyama oplami antapo opa mila꞉pi tle halemama ya꞉ta na꞉ dla mikadepe dle kokoye botomastlowe wota꞉lepiye, asiyama na꞉tapo na꞉ A God Pepele di dla hala ya꞉ mila꞉pi tle ya꞉ye welliwepo.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Epedeme wua꞉ na꞉tapo ta꞉lamo hema sadle hampuwayo depo malamha꞉ha꞉miya. Adipalati, na꞉ sadle koko pohampuana, asiyama duka gladle kokoye hampuwapo.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Epapedeme na꞉ta puwa ya꞉ dulu koko epapena.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Epapele dulu dla mo-wa꞉ asiyadulotapo wa꞉ mate duka gladle ellepe.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Oplami antapo ya꞉ a mate epo ya꞉ wai mate epo yami mate epo yoti mate dla sikemte malamale pato himhalemama, asiyama na꞉ dla malamale yimka꞉mala himhallepiye, ya꞉ye na꞉ dolumtlowe po-ala꞉na.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Epame oplami antapo meyelo ya꞉ dali yekelemhimili maka꞉himme na꞉ dolumpuluwe allipiye, ya꞉ye na꞉ mate po-ala꞉na.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Epedeme oplami antapo ya꞉ pasakalo meyelo omhalli dlepiye, ya꞉ pasakaloye haodlepe. Amasiyama oplami antapo na꞉ koko dla ya꞉ pasakalo haodlepiye, ya꞉ halepo halepo pasakalo halepe.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Oplami antapo wua꞉ye ya꞉ aya dla semhetlepiye, ya꞉ye na꞉ semhetamama apopo. Epedeme oplami antapo na꞉ye semhetlepiye, ya꞉ye na꞉ A na꞉ tane duwaye e semhetamama apelepe.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Epame oplami antapo God tle yu hapame molo atlalo oplamiye ya꞉ aya dla semhetlepiye, ya꞉ God tle yu hapame molo atlalo oplamita asiyama haloweye, ya꞉ ma asiyama epapele halepe. Epame ma oplami antapo ka꞉dle oplamiye ya꞉ aya dla semhetlepiye, ya꞉ye ka꞉dle oplamita asiyama haloweye, ya꞉ ma asiyama epapele halepe.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Epame oplami antapo na꞉ dolumalalo oplamita yú ta꞉lati yú tipo hamilipiye, ya꞉ ma asiyama pato halepe. Epedeme koko iye ikadepepo.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.