Marcos 5

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epedeme Yesuta ya꞉ alotle tlalo so mate Ga꞉lili kaula seme dla uliyo. Yia꞉ tame Gelasa so yia꞉ mo ipi dla yia꞉ koa himiyo.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 Epo Yesu ala koa tle tamali dla hetamhallati bataliya walle oplamita pakasiyamalalo popliyele hatili mo tle woyapame Yesu hala dla puaiyo.
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 — ausente —
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 — ausente —
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 Ya꞉ alila hapuloma mate epo utula꞉la hapuloma mate popliyele hatili mo dla epo koloma di dla hehetamsela꞉mama ewalata ya꞉skamu ya꞉ kapala kotimsela꞉mama hihiyelemsela꞉mdiyo.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 Epedeme oplami itapo Yesu ala pateka꞉mu tle natipame kukulumtame ya꞉ hete sitali isili dla heodepo polaiyo.
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 — ausente —
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 — ausente —
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 Epalati Yesuta ya꞉ watle epo atlaiyo, “Wa꞉ hi anata꞉?” diyo. Epalati ya꞉ta asiyama Yesu watle epo atlaiyo, “Na꞉ hiye Atumkaka. Adipalati, dia꞉ye sikemte pasatana,” diyo.
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 Epame ya꞉ta Yesu watle ma otomama epo atlaiyo, “Wa꞉ dia꞉ye mo itle alikili dla dodolomsalemiya,” diyo.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Epapele oloma dla donapi di dla aliya halo hapulomatapo ketame modlomsiyamaiyo.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 Epela natipame Atumkakata Yesu watle otomama epo atlaiyo, “Wa꞉ dia꞉ye aliya dulu dla tuwaiya dene,” diyo.
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 Epalati Yesuta yia꞉ye aliya dulu dla tumulaiya diyo. Oloma edla bataliya yimlalata oplami tle u-ulapo tame ma aliya dulu dla tumulaiyo. Epalati 2,000 aliya epapeleta donapi di tle ullumtulume yú dulu dla tutula꞉mama me-paliyo.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 Epalati aliya omha꞉ha꞉lalo sota koko i natipame potame yia꞉ mo dla epo yia꞉ dakase aya dla atlamtaiyo. Epalati mo sota koko i dalepame woloma natila tamalaiyo.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 Opa hapulomata puame Yesu hala dla natitepo bataliya walle oplamita malamale ma-ka꞉depo tluka didiyepo polla natiyo. Epalati yia꞉ta hapulomatapo sikemte wowota꞉iyo.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 Epame aliya omha꞉ha꞉lalo sotapo Yesuta bataliya walle oplami ka꞉dle mate epo aliyata palli koko mate yia꞉ watle matle woloma atlamaiyo.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 Epalati opata koko i dalepame wowota꞉mama Yesu watle epo atlaiyo, “Wa꞉ di mo itle alikili a꞉ma woyapo tane,” diyo.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 Epalati Yesuta ma ilame tlowedeme koa dla posokolome hallati oplami ya꞉ta ka꞉dleta ya꞉ watle epo atlaiyo, “Na꞉ wa꞉ mate tlowe solotama,” diyo.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 Amasiyama Yesuta ya꞉ watle epo atlaiyo, “Hao, wa꞉ na꞉ mate potlowa. Wa꞉ ma aya dla ilame tame Lodta wa꞉ polowamama wa꞉ dla koko pato halëye wa꞉ asiyadulo dla atlamane,” diyo.
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 Epalati ya꞉ ma ilame tame Dekapolis mo dla Yesuta ya꞉ gadle kokoye atlamsela꞉iyo. Ya꞉ta koko i atlamsela꞉lati opata dlalepame sikemte yiyeliyo.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 Yesu ma ilame ya꞉ alotle tlalo so mate kaula seme dla uliyo. Yia꞉ yame kaula seme peleyama dla ha꞉ha꞉lati opa hapulomata yia꞉ hala dla alumaiyo.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 Opa alumale dulu dla oplami hale halaiyo, ya꞉ hiye Yelus. Ya꞉tapo mo edla Yu so inoma sumalalo aya omhalemdiyo. Ya꞉ Yesu natipame ya꞉ hete sitali isili dla tulume heodepo polomama otele mate epo atlaiyo,
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 “Na꞉ amseyemala me-ipilalo yemalaye mo-polowe mateka꞉pi dla elema. Epedeme wa꞉ puame na꞉ amseyemalaye dota hamame inoma sumane, ya꞉ta ka꞉depo hallepo depame,” diyo.
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 Epalati Yesuta ya꞉ yu dalepame ya꞉ mate taiyo.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 — ausente —
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 — ausente —
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 — ausente —
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 — ausente —
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 Ya꞉ta tame Yesu tluka ipi umale oloma edla ya꞉ toto koko natili esiyeleta ya꞉ tle mo-pa꞉iyo. Epame esiyeleta mo-pa꞉lati ya꞉ ya꞉skamu epo malamaiyo, “Wata esiyele iye na꞉ tle mo-pa꞉po,” diyo.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 Epalati Yesu pakasiyamalalo ya꞉ta itiyamaleta alikili dla ulatlati natipo helestame halemama opa dla epo atlaiyo, “Oplami anta na꞉ tluka ipi umo?” diyo.
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 Epalati ya꞉ alotle tlalo sota ya꞉ watle epo atlaiyo, “Wa꞉ adipapalati ‘oplami anta na꞉ umo,’ dema꞉? Wa꞉ natine, opa hapulomata wa꞉ mate kustipo tamalemama wa꞉ umamtamalapo.”
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 Amasiyama Yesu me-tlamhalaiyo, ya꞉ tluka umale oplami natilowedeme.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Epalati a꞉ya Yesu tluka umaleta ya꞉skamu ya꞉ta ka꞉dle koko malapame wota꞉mama eseselalle mate Yesu hete sitali isili dla puame polomama ya꞉ta ka꞉dle kokoye Yesu watle atlaiyo.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 Epalati Yesuta asiyama ya꞉ watle epo atlaiyo, “Namkale, wa꞉ta na꞉ dla mikadepe dletapo wa꞉ye ma-ka꞉dlepo. Epedeme siyele mate tane. Adipalati, esiyeleta wa꞉ tle mo-pa꞉lepo,” diyo.
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 Yesu ala me-yukamhallati opa Yelus aya tle puame Yelus watle epo atlaiyo, “Wa꞉ amseyemala mo-powame elema. Epedeme wa꞉ta imalalo oplami sempuluweye koko pa꞉na,” diyo.
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 Amasiyama Yesuta yia꞉ta atlale yu dalepame yia꞉ yu pohalalo Yelus watle epo atlaiyo, “Wa꞉ ase sikemte wota꞉miya. Isikimi na꞉ dla mikadepe dene,” diyo.
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 Yesu epame Yelus aya dla tamama opa hapuloma medla pomelepo ma isikimi Pita mate epo Yeims mate epo Yeims ya꞉ ei Yon mate tlo elemtaiyo.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Epame yia꞉ tame Yelus aya dla natilati opa hapulomata a꞉lemyemama sikemte wowolimyaiyo.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 Epalati Yesuta aya dulu dla hetame halemama yia꞉ watle epo atlaiyo, “Wua꞉ adipalati a꞉lemyemama wowolimyema꞉? Amseyemala iye popowame elasema. Ya꞉ isikimi elapo,” diyo.
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 Amasiyama yia꞉tapo Yesu yu dalepame eimelemyaiyo. Epalati Yesuta yia꞉ watle, “aya dulu itle alikili a꞉ma u-ulapo taiya,” diyo. Epame ya꞉ alotle tlalo so mate amseyemala ya꞉ a mate epo ya꞉ wai mate elepame amseyemalata ela aya dulu dla tuwaiyo.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 Yesu tuwame amseyemala powame ela do dla hamame halemama epo atlaiyo, “Amseyemala, wa꞉ sila꞉tine,” diyo.
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 Epapele oloma edla amseyemala mo-powame elaleta ma sila꞉timsela꞉iyo. Epalati opa hapulomata koko i natipame sikemte yiyeliyo.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 Epame Yesuta yia꞉ watle yu itiyamale mate epo atlaiyo, “Wua꞉ na꞉ta amseyemala i ka꞉dle kokoye opa opi watle atlamiyo,” diyo. Epo halemama “amseyemalaye daya hamiya,” diyo.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.