Marcos 13
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB
1 Yesu ya꞉ alotle tlalo so mate aiyalma aya tle tulumha꞉ha꞉mama ya꞉ alotle tlalo so oplami haleta ya꞉ watle epo atlaiyo, “Imalalo oplami, wa꞉ di aiyalma aya i natine. Ewala aya pta ka꞉pi ikadepe. Ewala tlamane, pta patoto,” diyo.
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Yesuta asiyama ya꞉ watle epo atlaiyo, “Aya iye woloma natine. Adipalati, aya hema ewala haletapo matle yimkadulo tama di dla popopa꞉lowa. Amasiyama aya e dokostlati ewala hapuloma etapo matle ta꞉la dla teteyupo tulume popa꞉myelepe.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Yesu ma etle Olipi tamali di dla hetame polomama aiyalma aya ompolaiyo. Epalati Pita mate Yeims mate epo Yon mate epo Endulu mate miyelo puame Yesu watle epo atlaiyo,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Wa꞉ di atlane, aiyalma aya dokostlowe alilaye adipalalota꞉? Epame koko ita mo-puluwe mateka꞉pi dla hallati apa kokota di watle nati-ipa꞉?” diyo.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Yia꞉ta epo atlati Yesuta yia꞉ watle imolowe kotiyamama epo atlaiyo, “Ka꞉e, wolomape! Oplami haleta wua꞉ye ikadepe api tle ma alikili dla eleme tullala.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Adipalati, opa opitapo na꞉ hi mate puame atlamyemama yiskamu yia꞉ye Kelisopo demyelepe. Epamyemama yia꞉ta opa pasataleye ikadepe api tle alikili dla me-eleme telepe.”
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Epame Yesu ma epo atlaiyo, “Epapedeme wua꞉ opahale koko mate epo nalatimale koko mateta wowoyamalati dalepame ase sikemte wowota꞉miyo. Ame adipalati, koko ipapele tatle wowoyamelepe. Amasiyama dulu edla mosukulu alilata yipta populuwa.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Mo haletapo mo hale mate opahale de demyelepe. Epame allutuwale patotota mo opi dla ellepe. Oloma edla mo opi dla daya pa꞉le kokotapo pulupe. Epapele kokota wowoyamelepiye, wotiyalle alilata kotiyamama apelepe.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Epedeme wua꞉ wolomape! Opata wua꞉ye hohopame koko gladlalo aya dla eleme ta demha꞉ha꞉lepe. Epame wua꞉ye yia꞉ inoma sumalalo aya dla eleme hetame hohopole demha꞉ha꞉lepe. Epo na꞉ koko tle wua꞉ye dokopala so patoto mila꞉pi dla elemhetame ipila꞉ demha꞉ha꞉lepe. Amasiyama wua꞉ta edla na꞉ kokoye yia꞉ watle atlama demha꞉ha꞉lepe.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Epedeme ka꞉dle yu tatle ta꞉lamo pato dla atlamtepo gudepo hallati ta꞉lamo mosukuluta edla woyamelepe.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Epo opata wua꞉ye koko gladle aya dla hohopo hetlati wua꞉ ase wua꞉ta atlowe dla sikemte pomomalamolowa. Amasiyama Hela꞉dle Sokota wua꞉ watle oloma edla wua꞉ta atlowe yu hamilipiye, yu etlo atlamelepe. Adipalati, wua꞉ muwolo poyuhalowa, amasiyama Hela꞉dle Sokota wua꞉ mate halemama yuhalepe.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Oloma edla oplamitapo ya꞉ bapa mate ya꞉ ei mateta pallipo depame yia꞉ allimha꞉ha꞉ so dla homellepe. Epame atapo ya꞉ yimlala dla ma mepapelepe. Epame akimlalatapo sillipame yia꞉ adulo mate epo waidulo mate palliwe dla eleme telepe.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Adipalati, wua꞉ta na꞉ dla mikadepe dle koko tle opa hapulomata wua꞉ dla elle pato himha꞉ha꞉lepe. Amasiyama antapo ya꞉ta mikadepe dleye kokalepo halemama mosukulu dla tame woyamelepiye, ya꞉ pasakalo hallowe halepe.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Epedeme sesa꞉lalo oplami, wa꞉ yu i ya꞉ dulu kokoye woloma hane. Adipalati, wua꞉tapo ulugiyemale alisisi batalimaletapo ya꞉ta pohallalo wekele mo dla tulumhalla natilipiye, Yudiya so wua꞉ye tamali di dla ma hapele pohetlepe.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Epame oplami aya potopali dla pollalo ya꞉ mape ya꞉ poka꞉dena, ma aya dulu dla tuwame ya꞉ alisisi halomoloweye. Amasiyama ya꞉ ma hapele tamali di dla telehetlepe.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Epame osalo dulu dla sela꞉lalo oplami ya꞉ mape ma ilame aya dla ya꞉ tluka alisisi pohalomala tlowa.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Epo oloma edla mopapo koko watalo so mate epo owayimlala ala meme ilimalalo so matetapo potloweye pta kokalle pato natilipe.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Epapedeme wua꞉ta potlowe alilata teneyapi dla powoyamalalo wekelepo depame God dla inoma sumale yu himme ha꞉ha꞉iya.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Adipalati, oloma edla wotiyalle koko patota pulupe. Epedeme ta꞉lamo kotiyamale oloma etle pualeye, opatapo wotiyalle koko ipapele ponatimdena. Epame wotiyalle koko pato ita tame gudlepiye, ma alotle wotiyalle koko ipapeleye ponatilowa.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Amasiyama epapele tlope Godta wotiyalle alila iye kiyepo mellepe. Adipalati, ya꞉ta alila selemalipo melematiye, oplami haleta wotiyalle dulu edla halloweye po-ala꞉ma. Amasiyama wotiyalle dulu edla Godta sesalemale so opa ma me-ha꞉ha꞉deme ya꞉tapo alila eye kiyepo mellepe.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Oloma edla oplami haleta puame wua꞉ watle atlemama, ‘Iye Kelisopo,’ o ‘Huma natine, eye Kelisopo,’ dlatiye, ya꞉ yu dla mikadepe demiyo.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Adipalati, biskapa elemala natilalo keliso mate epo biskapa God yu molo atlamalalo so matetapo puame ulugiyemale koko patoto halomyelepe, Godta sesa꞉le so elemolowa depame.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Epedeme koko iye ala powowoyamalalo hallati na꞉ tatle wua꞉ye molo atlamayo. Epedeme wuskamu woloma omha꞉ha꞉iya.”
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Epame wotiyalle alila ita tame gudlati,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Epo tamili mape omapla di dla popa꞉ye ta꞉la dla teteyulupe.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Oloma edla opata Opa Yamiye wuala dulu tle hela꞉dle mate itiyamale pato mate pulati natilipe.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Epame ya꞉ta pumama ya꞉ banakaka soye taiya dlepe, Godta sesa꞉le so opa hapuloma ta꞉lamo pato dla ha꞉ha꞉mtaye elemtelepo depame.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Epedeme wua꞉ ipili dali tle koko i malamaiya. Wua꞉ ipili tokiyeta matlati natipame sali silaplowe alilata mo-kotiyama depo malamdepo.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Epedeme koko i ma epapena. Wua꞉ na꞉ta atlama koko ita wowoyamalati natipame Opa Yamita puluweye mo-mateka꞉pi halayo depo malamelepe.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Epedeme na꞉ mikadepe koko wua꞉ watle atlema. Wata oloma hema ha꞉ha꞉ soye ala me-ha꞉ha꞉lati koko hapuloma ita wowoyamelepe.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Epedeme pepele di mate epo ta꞉lamo mate pa꞉lepe. Amasiyama na꞉ yu tlo popa꞉lowa.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Epedeme Opa Yamita puluwe alilaye oplami haleta poya꞉malamana. Epame God ya꞉ banakaka so Pepele di dla ha꞉ha꞉ mate epo God Yami mate yia꞉ ma poyia꞉malamana. Amasiyama hatlo God tlo alila eye ya꞉malamana.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Epo wua꞉ mape alila eta puluweye powua꞉malamana. Epedeme wua꞉ dinapo omha꞉ha꞉iya.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Alila eye ipapena. Oplamitapo mo hale dla tamama ya꞉ oko so watle ya꞉ ayaye omha꞉ha꞉iye depo telepe. Ya꞉ epo ya꞉ oko so watle aya e omha꞉ha꞉lowe oko meyelope meyelope dle hapilipe. Epame kokoloma omhallalo watle ‘woloma ka꞉pi omhalane,’ dlepe.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Epapedeme aya yoye na꞉po. Epedeme wua꞉ woloma omha꞉ha꞉iye. Adipalati, wua꞉ powua꞉malamana, na꞉ta puluwe alilaye. Epapedeme pona꞉malamana, tamila꞉la puluwe, o utula꞉la dukuslopi puluwe, o iki ala yulumhallati puluwe, o utulala ikadepe puluwe.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Alila hapuloma dinapopo omha꞉ha꞉iya. Adipalati, na꞉ta puame wua꞉ye hutiyela natiloweye poka꞉dena.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Epedeme na꞉ wua꞉ watle epo opa hapuloma watle koko i atlema, wua꞉ woloma dinapopo omha꞉ha꞉iya.”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.