João 18
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Yesu inoma sumhalepo gudepame ma ya꞉ alotle tlalo so mate Kidlon koloma koleme hetame seme dla tamalaiyo. Mo seme edla osalo me-halaiyo. Epapeleye Yesutapo ya꞉ alotle tlalo so mate edla tuwaiyo.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Epapele dulu dla Yudas, Yesu opahale do tama dla homelle oplami ya꞉ mape mo eye mo-ya꞉malamaiyo. Adipalati, Yesuta alila opi dla ya꞉ alotle tlalo so mate dulu edla tuwa demhalemdiyo.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Epapeleye Yudastapo Loum opahale so elempumama aiyalma aya dokopala so mate epo Pa꞉lisi so mateta taiya dle so opa elempuaiyo. Yia꞉ta pumama tuloma mate epo opahale dlalo alisisi mate halopo puame woyamaiyo.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Epapele dulu dla Yesu ya꞉ tatle ya꞉ dla woyamolowe koko hapulomaye ma-natipame yia꞉ watle tame epo atlaiyo, “Wua꞉ oplami anaye totamsiyama꞉?” diyo.
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Epalati asiyama yia꞉tapo epo atlaiyo, “Di Yesu Nasalet oplami totamsiyama,” diyo. Epapalati Yesuta asiyama yia꞉ watle epo atlaiyo, “Wua꞉ta totamsiyama oplami eye na꞉po,” diyo. Epapele oloma edla Yudas, Yesu opahale do tama dla homallalo oplami mape edla yia꞉ mate me-halaiyo.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Amasiyama Yesutapo atlemama eye na꞉po dla dalepame yia꞉ta hapulomatapo alo a꞉ma gilidepame ta꞉la dla teteyuiyo.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Epalati Yesutapo mamisika꞉ yia꞉ watle atlanatimama epo atlaiyo, “Wua꞉ oplami anaye totamsiyama꞉?” diyo. Epapalati ma asiyama yia꞉tapo ya꞉ watle epo atlaiyo, “Di Yesu Nasalet oplami totamsiyama,” diyo.
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Amasiyama Yesutapo asiyama epo atlaiyo, “Na꞉ta wua꞉ watle ma-atlemama oplami eye na꞉po dlepo. Epedeme wua꞉ ikadepe na꞉ totamasiyama dlepiye, ka꞉dena, opa opi na꞉ mate siyama iwoloye ma-taiya diya.”
8 Jesus disse:
9 Epapedeme koko itapo epo woyamuwapo. Adipalati, Yesuta ka꞉yapa ya꞉ alotle tlalo so mate sela꞉mama atlamale yu mate ala꞉lowedeme. Ame adipalati, ya꞉tapo epo atluwapo, “Wa꞉ta na꞉ watle hapiwa soye na꞉tapo woloma omhalemama oplami haletapo pohaodena,” duwapo.
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Epame Saimon Pitatapo aipa꞉ya hapame aiyalma aya dokopala oplami ya꞉ oko oplami hale Malakus demdiye ya꞉ dowala moloye ketamastaiyo.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Epalati Yesutapo Pita watle epo atlaiyo, “Wa꞉ aipa꞉ya alikili dla himine. Ka꞉dena, na꞉tapo Ata na꞉ watle hamilowedeme hala wotiyalle e haloweye,” diyo.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Epapeleye Loum opahale so mate epo yia꞉ dokopala oplami mate epo Yu so dokopala sota taiya dle so mateta Yesuye hampame dea mate kokotipoliyeiyo.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Epame yia꞉tapo ya꞉ye Kayapas ya꞉ doko Anas hala dla hamame tamalaiyo. Kayapas eye sokomoko oloma edla aiyalma aya dokopala oplami halaiyo.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Kayapas hatlo me-itapo Yu so dokopala so watle Yesu koko dla epo atluwapo, “Ka꞉dena, oplami hatlo itapo opa hapuloma yilo poloweye,” duwapo.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Saimon Pita mate epame Yesu dolumtlalo oplami hale mate opata Yesuye hamame tlati alotle dolumtamalaiyo. Amasiyama aiyalma aya dokopala oplamitapo Pita mate tale oplami iye ya꞉malamaiyo. Epapedeme yia꞉ aiyalma aya dokopala oplami aya dla puame woyamalati kosukulli kokoloma omhallalo a꞉yatapo Pita mate puale oplamiye malanatipame ya꞉ tlo Yesuta tuwale dla tulupo depame itiyamale hamiyo.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Amasiyama Pita tlo kosukulli kokoloma alikili tle me-omhalaiyo. Epalati Pita mate puale oplamita ma ilame matime kokoloma omhallalo a꞉ya mate yu ka꞉depame Pitaye komale dulu dla semtuwaiyo.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Epalati a꞉ya etapo Pita natipo ya꞉ watle epo atlaiyo, “Wa꞉ mape, Yesu ya꞉ alotle tlalo oplami hale wa꞉po,” diyo. Epalati Pitata asiyama epo atlaiyo, “Hao, oplami eye pona꞉,” diyo.
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Epapele dulu dla aiyalma aya dokopala oplami ya꞉ oko sotapo kakapumalati dlapa mipo dlapa tilimha꞉ha꞉iyo. Epalati Pita mape tame yia꞉ mate dlapa timhalaiyo.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Oloma edla aiyalma aya dokopala oplamitapo Yesu watle ya꞉ta imale koko mate epo ya꞉ alotle tlalo so koko mate dla atlanatiyo.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Amasiyama Yesutapo asiyama ya꞉ watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo koko hapuloma iye opa hapuloma mila꞉pi tle haliyamale dla ma-atlamsela꞉uwapo. Epame na꞉tapo alila hapuloma inoma sumalalo aya dla epo aiyalma aya dulu dla hetame opa imsela꞉mduwapo. Adipalati, mo edla opa hapulomata puame alumduwapo. Epapele dulu dla na꞉ koko opiye hemele po-atlemdena.
20 E Jesus respondeu:
21 Epapedeme wa꞉ adipalati na꞉ watle atlanatili yu atlema꞉? Wa꞉ aseka na꞉ta imhalla dallalo so dla dalla natine. Yia꞉ tlo yia꞉malamana, na꞉ta atlamsela꞉mduwa kokoye.”
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Yesuta koko iye atlemhallati aiyalma aya dokopala oplami ya꞉ oko oplami haletapo Yesuye mila꞉pi dla heyumama epo atlaiyo, “Wa꞉ poka꞉dena, wa꞉ta di aiyalma aya dokopala oplami dla asiyama yu epo atloweye,” diyo.
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Epalati Yesutapo ya꞉ yuli oplami watle asiyama epo atlaiyo, “Wa꞉ na꞉ta atlale dulu hema batalimale yu hale atlale hallepiye, wa꞉ koko eye haliyamale dla na꞉ watle nati-ine. Amasiyama na꞉ta yukamale dulu hema ikadepe koko tlo atlale hallepiye, ame wa꞉ adipalati na꞉ye heyu?” diyo.
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Epapalati Anastapo Yesu do keketipoliyele mepo hallati aiyalma aya dokopala oplami Kayapas hala dla semtaiya diyo.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Saimon Pitata ala dlapa me-timhallati opa opitapo ya꞉ natipame epo atlaiyo, “Wa꞉ Yesu alotle tlalo oplami hale wa꞉ta꞉?” diyo. Epalati Pitatapo epo atlaiyo, “Hao, pona꞉,” diyo.
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Epapele dulu edla aiyalma aya dokopala oplami ya꞉ oko oplami hale me-halaiyo, ya꞉ye Pitata molo kestale oplami e mate asiya hatlopeyo. Epapeleye ya꞉tapo Pita watle epo atlaiyo, “Na꞉ wa꞉ye Yesu mate osalo dulu dla sela꞉lati natiwa,” diyo.
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Epalati Pitata matle epo atlaiyo, “Oplami eye pona꞉,” diyo. Epapele oloma edla gagapotapo mo-yulumaiyo.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Utulala ikadepe Yu so dokopala sotapo Yesuye Kayapas aya tle ma Loum gamani oplami Paelet aya dla semtamalaiyo. Amasiyama yia꞉ posolotamaiyo, aya dulu edla u-ulapo tuluwedeme, epammama alikili dla me-ha꞉ha꞉iyo. Adipalati, yia꞉ posolotamaiyo, yia꞉ta po-Yu oplami aya dulu dla tuwaleta ullu walle so depame Namilatale daya dele hotloweye.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Epedeme Paelettapo alikili dla matime halemama yia꞉ watle epo atlaiyo, “Wua꞉ oplami ita apa batalimale koko halë hallati natipame hema sempuo?” diyo.
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Epalati asiyama yia꞉ta ya꞉ watle epo atlaiyo, “Oplami iye batalimale koko pohalalo wekeleta ammatiye, di ya꞉ye wa꞉ hala dla po-ipo sempuma,” diyo.
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Amasiyama Paelettapo yia꞉ watle epo atlaiyo, “Muwolo ya꞉ye hamame tame wua꞉ aiyalma mate ala꞉mama ya꞉ kokoye gladiya,” diyo.
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Epapedeme koko itapo mo-wowoyamuwapo, Yesutapo ya꞉ta adipo polowe koko atlamsela꞉leta mikadepe dlowedeme.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Yia꞉ta epo atla dalepame Paeletta ma aya dulu dla tuwame polomama Yesu sisilapame ya꞉ watle epo atlaiyo, “Wa꞉ ikadepe Yu so dokopala oplamita꞉?” diyo.
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Epalati asiyama Yesutapo epo atlaiyo, “Atlanatili wa꞉ta na꞉ watle atla eye isikimi mowolo malamale tle atlema꞉, o, opa opita wa꞉ watle na꞉ kokoye atlo?” diyo.
34 Jesus respondeu:
35 Epapalati Paelettapo epo atlaiyo, “Na꞉ye po-Yu oplami. Epapele tlope mo-wa꞉ opa mate epo me-yia꞉ dokopala so matetapo wa꞉ye na꞉ hala dla hamampualepo. Epedeme wa꞉ apa batalimale koko hauwa?”
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Amasiyama Yesutapo asiyama epo atlaiyo, “Na꞉ta dokopala depo hallowe kokotapo ta꞉lamo itle populuwa. Epapele dulu dla na꞉ motapo ta꞉lamo hema elaleta ammatiye, Yu sotapo na꞉ye yumuluwedeme hamalala depame na꞉ alotle tlalo sotapo na꞉ yilo nalatimelemla. Amasiyama na꞉ta dokopala depo hallowe kokotapo ta꞉lamo itle populuwa.”
36 Jesus respondeu:
37 Epalati Paeletta ma epo atlaiyo, “Epapedeme wa꞉ ikadepe dokopala oplami wa꞉ni?” diyo.
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Amasiyama Paelettapo asiyama epo atlaiyo, “Ikadepe kokoye apata꞉?” diyo.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Amasiyama na꞉ wua꞉ toto koko dolumama wua꞉ta Namilatale daya dele alila dla amtuwale aya dulu dla hallalo oplami haleye alikili a꞉ma woyamane dlowama. Epapedeme wua꞉ ka꞉dena dema꞉, na꞉tapo Yu so wua꞉ dokopala oplami iye alikili a꞉ma hamame woyamoloweye?” diyo.
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Epalati asiyama yia꞉tapo yu teta꞉le mate epo atlamyaiyo, “Hao, di posolotamasema, oplami eta alikili a꞉ma woyamoloweye. Amasiyama wa꞉ Balabas tlo alikili a꞉ma hamame woyamane,” demyaiyo. Epele dulu dla Balabas itapo Loum dokopala so dla opahale demhalemdiyo.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.