João 17

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu yu eye ma-atlepo gudepame pepele di dla omhalemama epo inoma sumaiyo, “A, na꞉ alilatapo wata mo-puapo. Epedeme wa꞉ Maseyemalata hela꞉dleye opa hapuloma dla nati-ine. Epapalati wa꞉ Maseyemalatapo asiyama wa꞉ta hela꞉dleye opa hapuloma dla nati-iliwepo.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Adipalati, wa꞉tapo opa hapulomaye omhallepo depame Maseyemala watle itiyamale ma-hamiwapo, ma ya꞉tapo wa꞉ta ya꞉ watle hapili opa dla halepo halepo pasakalo hapilipo depame.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Epapedeme halepo halepo pasakalo kokoye wa꞉ koko malamolowe kokopo. Adipalati, wa꞉ye God ikadepe halapo. Epame halepo halepo pasakalo eye wa꞉ta tane dle oplami Yesu Keliso koko malamolowe kokopo.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Epedeme na꞉tapo ta꞉lamo hema wa꞉ta na꞉ watle hamiwa okoye moguduwapo. Epapele koko tle na꞉tapo ta꞉lamo hema wa꞉ta hela꞉dleye opa dla ma-nati-imsela꞉uwapo.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Epedeme A, ta꞉lamo ala pomita꞉plalo hallati na꞉ta wa꞉ mate halemama hela꞉dle hamhaluwaye ma wata na꞉ watle hamine.”
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “A, na꞉tapo wa꞉ta na꞉ watle ta꞉lamo so dulu tle hapiwa opa dla wa꞉ kokoye ma-nati-iwapo. Opa iwoloye wolëpo, wa꞉tapo na꞉ watle halopiwapo. Epame yia꞉tapo wa꞉ yu dla mo-salladepo siyamuwapo.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Epedeme na꞉ta wa꞉ tle koko hapuloma halomhalaye, wata yia꞉ ma me-yia꞉malamana.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Epame wa꞉ta na꞉ watle imale hamiwaye, ma yia꞉ watle hamilati ma yia꞉tapo imale eye mikadepe depame hamuwapo. Epame yia꞉ye ma-yia꞉malamana, na꞉ta wa꞉ tle puwa kokoye. Epame yia꞉ mape wa꞉ta na꞉ye tulune duwa koko dla ma mikadepe demdepo.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Epedeme na꞉ta inoma sumale yu himi iye ta꞉lamo so yilo po-aposema. Amasiyama wa꞉ta na꞉ watle hapili so yilo inoma sumale yu himima. Adipalati, yia꞉ye wolëpo.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Epapele dulu dla na꞉ta omhala opaye wolëpo. Epalati asiyama wa꞉ta omhala opaye nolëpo. Epapele koko tle na꞉ta hela꞉dleye yia꞉ tle botomastamhalapo.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Epapedeme na꞉ta ma ta꞉lamo hema pohallalo wekelowe alilata mo-teteka꞉mpuapo. Adipalati, na꞉ta wa꞉ hala dla mo-puapo. Amasiyama na꞉ alotle tlalo so tlo ta꞉lamo medla me-ha꞉ha꞉lepe. A, wa꞉ye aiyalma ikadepepo. Wa꞉ta wa꞉ hi na꞉ watle hamiwa, itiyamale hi etle opa iwoloye woloma omhalane. Epapelepiye, yia꞉tapo wa꞉ta na꞉ mate hatlope depo halaye, epammama yia꞉tapo yimkata hatlope depo ha꞉ha꞉lepe.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Epapele dulu dla na꞉ta yia꞉ mate haluwa oloma edla na꞉tapo wa꞉ hi itiyamale etle yia꞉ye woloma omhallati oplami haletapo pohaodena. Amasiyama God yu bukata atla mate ala꞉mama isikimi oplami hatlo tlo ikadepe api tle ma alikili dla polatamama haodlepe duwa oplamitapo mo-haoduwapo.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Epedeme na꞉ye wa꞉ hala dla mo-puma. Amasiyama na꞉ ala ta꞉lamo dla me-halemama koko iye atlema, na꞉ alotle tlalo sotapo na꞉ dla siyele ela iye ma yia꞉ dulu dla pasatepo ellepo depame.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Na꞉tapo wa꞉ yuye yia꞉ watle ma-atlamuwapo. Amasiyama ta꞉lamo sotapo yia꞉ye allipo. Adipalati, na꞉tapo pota꞉lamo oplami depo halaye, epammama yia꞉ ma ta꞉lamo so depo poha꞉ha꞉sema.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Epedeme A, na꞉ta ipo inoma sumale yu himiye, wa꞉tapo na꞉ alotle tlalo soye ta꞉lamo itle alikili a꞉ma elemtelepo depo po-apesema. Amasiyama wa꞉tapo yia꞉ye batalimale oplami Saitenta hohomalala depo woloma omhallepo depo amma.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Epapedeme na꞉tapo pota꞉lamo oplami depo halaye, yia꞉ ma epammama pota꞉lamo so depo poha꞉ha꞉sema.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Epapele dulu dla yia꞉ye wa꞉ yu mate imhalemama yia꞉ye ullu pa꞉talo so depo melene. Adipalati, wa꞉ yuye ikadepepo.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Epedeme wa꞉ta na꞉ye tane duwa epammama ma na꞉tapo yia꞉ye ta꞉lamo dla taiye dema.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Epame na꞉tapo yia꞉ yilo ullu pa꞉po halapo, yia꞉tapo ikadepe ullu pa꞉talo so depo ha꞉ha꞉lepo depame.”
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Epedeme na꞉tapo hatlo na꞉ alotle tlalo so yilo inoma sumale yu po-atlasema. Amasiyama opa anawolotapo yia꞉ta imalati dalepame na꞉ dla mikadepe dlalo so dla ma inoma sumale yu iye atlema.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Epame A, na꞉ inoma sumale yuye ipo atlema. Na꞉tapo wa꞉ dulu dla hallati ma asiyama wa꞉tapo na꞉ dulu dla halaye, epammama yia꞉ mape epo yimkata yia꞉ dulu dla hatlope depo ha꞉ha꞉lepo depo amma. Epame ma ipo inoma suma, yia꞉ mape dia꞉ mate yimkata hatlope dlepo depame. Epapelepiye, eta ta꞉lamo sotapo na꞉ye ikadepe wa꞉ta tane dena depame na꞉ dla mikadepe dlepe.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Epapedeme wa꞉ta na꞉ watle hela꞉dle hamiwaye, ma na꞉tapo yia꞉ watle hamiwapo, yia꞉tapo yia꞉ dulu dla hatlope depo ha꞉ha꞉lepo depame. Dita madipatata hatlope depo ha꞉ha꞉po.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Epame na꞉tapo yia꞉ dulu dla halapo, epame wa꞉ mape na꞉ dulu dla halapo. Dita epo ha꞉ha꞉ koko tle yia꞉ mape ikadepe yimkata hatlope depo ha꞉ha꞉lepe. Epalati ta꞉lamo sotapo e natipame na꞉ye ikadepe wa꞉ta tane dena depo malamelepe. Epame wa꞉ta na꞉ye sikemte bokotiyapo malamhalaye, epammama ta꞉lamo sotapo wa꞉ta mikadepe dle so ma sikemte malahala kokoye malanatilipe.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Epedeme A, wa꞉ta na꞉ watle mikadepe dle so hamiwa iwolota na꞉ta tame hallowe mo dla yia꞉ mate ha꞉ha꞉lepo depame solotama. Epame na꞉ ma solotama, yia꞉tapo wa꞉ta na꞉ watle hela꞉dle hamiwa eye natilipo depame. Hela꞉dle eye ta꞉lamo ala pomita꞉plalo hallati wa꞉ta na꞉ bokotiyapo malapame na꞉ watle hamiwapo.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Epapedeme A, wa꞉ tlo ka꞉dlepo. Epapele dulu dla ta꞉lamo soye wa꞉ koko yeitamana. Amasiyama na꞉ tlo wa꞉ kokoye na꞉malamana. Epame wa꞉ta na꞉ tane duwa kokoye mikadepe dle so mo-yia꞉malamana.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Na꞉tapo wa꞉ hiye yia꞉ watle mo-botomastauwapo, epame ma me-botomastamhallepe, wa꞉ta na꞉ dla bokotiyapo malamhala epapeleta ma yia꞉ dulu dla ellepo depame. Epammama na꞉ mape yia꞉ dulu dla me-hallowepo.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.