João 17

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yesu yu eye ma-atlepo gudepame pepele di dla omhalemama epo inoma sumaiyo, “A, na꞉ alilatapo wata mo-puapo. Epedeme wa꞉ Maseyemalata hela꞉dleye opa hapuloma dla nati-ine. Epapalati wa꞉ Maseyemalatapo asiyama wa꞉ta hela꞉dleye opa hapuloma dla nati-iliwepo.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Adipalati, wa꞉tapo opa hapulomaye omhallepo depame Maseyemala watle itiyamale ma-hamiwapo, ma ya꞉tapo wa꞉ta ya꞉ watle hapili opa dla halepo halepo pasakalo hapilipo depame.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Epapedeme halepo halepo pasakalo kokoye wa꞉ koko malamolowe kokopo. Adipalati, wa꞉ye God ikadepe halapo. Epame halepo halepo pasakalo eye wa꞉ta tane dle oplami Yesu Keliso koko malamolowe kokopo.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Epedeme na꞉tapo ta꞉lamo hema wa꞉ta na꞉ watle hamiwa okoye moguduwapo. Epapele koko tle na꞉tapo ta꞉lamo hema wa꞉ta hela꞉dleye opa dla ma-nati-imsela꞉uwapo.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Epedeme A, ta꞉lamo ala pomita꞉plalo hallati na꞉ta wa꞉ mate halemama hela꞉dle hamhaluwaye ma wata na꞉ watle hamine.”
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “A, na꞉tapo wa꞉ta na꞉ watle ta꞉lamo so dulu tle hapiwa opa dla wa꞉ kokoye ma-nati-iwapo. Opa iwoloye wolëpo, wa꞉tapo na꞉ watle halopiwapo. Epame yia꞉tapo wa꞉ yu dla mo-salladepo siyamuwapo.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Epedeme na꞉ta wa꞉ tle koko hapuloma halomhalaye, wata yia꞉ ma me-yia꞉malamana.
7 Agora,
8 Epame wa꞉ta na꞉ watle imale hamiwaye, ma yia꞉ watle hamilati ma yia꞉tapo imale eye mikadepe depame hamuwapo. Epame yia꞉ye ma-yia꞉malamana, na꞉ta wa꞉ tle puwa kokoye. Epame yia꞉ mape wa꞉ta na꞉ye tulune duwa koko dla ma mikadepe demdepo.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Epedeme na꞉ta inoma sumale yu himi iye ta꞉lamo so yilo po-aposema. Amasiyama wa꞉ta na꞉ watle hapili so yilo inoma sumale yu himima. Adipalati, yia꞉ye wolëpo.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Epapele dulu dla na꞉ta omhala opaye wolëpo. Epalati asiyama wa꞉ta omhala opaye nolëpo. Epapele koko tle na꞉ta hela꞉dleye yia꞉ tle botomastamhalapo.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Epapedeme na꞉ta ma ta꞉lamo hema pohallalo wekelowe alilata mo-teteka꞉mpuapo. Adipalati, na꞉ta wa꞉ hala dla mo-puapo. Amasiyama na꞉ alotle tlalo so tlo ta꞉lamo medla me-ha꞉ha꞉lepe. A, wa꞉ye aiyalma ikadepepo. Wa꞉ta wa꞉ hi na꞉ watle hamiwa, itiyamale hi etle opa iwoloye woloma omhalane. Epapelepiye, yia꞉tapo wa꞉ta na꞉ mate hatlope depo halaye, epammama yia꞉tapo yimkata hatlope depo ha꞉ha꞉lepe.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Epapele dulu dla na꞉ta yia꞉ mate haluwa oloma edla na꞉tapo wa꞉ hi itiyamale etle yia꞉ye woloma omhallati oplami haletapo pohaodena. Amasiyama God yu bukata atla mate ala꞉mama isikimi oplami hatlo tlo ikadepe api tle ma alikili dla polatamama haodlepe duwa oplamitapo mo-haoduwapo.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Epedeme na꞉ye wa꞉ hala dla mo-puma. Amasiyama na꞉ ala ta꞉lamo dla me-halemama koko iye atlema, na꞉ alotle tlalo sotapo na꞉ dla siyele ela iye ma yia꞉ dulu dla pasatepo ellepo depame.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Na꞉tapo wa꞉ yuye yia꞉ watle ma-atlamuwapo. Amasiyama ta꞉lamo sotapo yia꞉ye allipo. Adipalati, na꞉tapo pota꞉lamo oplami depo halaye, epammama yia꞉ ma ta꞉lamo so depo poha꞉ha꞉sema.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Epedeme A, na꞉ta ipo inoma sumale yu himiye, wa꞉tapo na꞉ alotle tlalo soye ta꞉lamo itle alikili a꞉ma elemtelepo depo po-apesema. Amasiyama wa꞉tapo yia꞉ye batalimale oplami Saitenta hohomalala depo woloma omhallepo depo amma.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Epapedeme na꞉tapo pota꞉lamo oplami depo halaye, yia꞉ ma epammama pota꞉lamo so depo poha꞉ha꞉sema.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Epapele dulu dla yia꞉ye wa꞉ yu mate imhalemama yia꞉ye ullu pa꞉talo so depo melene. Adipalati, wa꞉ yuye ikadepepo.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Epedeme wa꞉ta na꞉ye tane duwa epammama ma na꞉tapo yia꞉ye ta꞉lamo dla taiye dema.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Epame na꞉tapo yia꞉ yilo ullu pa꞉po halapo, yia꞉tapo ikadepe ullu pa꞉talo so depo ha꞉ha꞉lepo depame.”
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Epedeme na꞉tapo hatlo na꞉ alotle tlalo so yilo inoma sumale yu po-atlasema. Amasiyama opa anawolotapo yia꞉ta imalati dalepame na꞉ dla mikadepe dlalo so dla ma inoma sumale yu iye atlema.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Epame A, na꞉ inoma sumale yuye ipo atlema. Na꞉tapo wa꞉ dulu dla hallati ma asiyama wa꞉tapo na꞉ dulu dla halaye, epammama yia꞉ mape epo yimkata yia꞉ dulu dla hatlope depo ha꞉ha꞉lepo depo amma. Epame ma ipo inoma suma, yia꞉ mape dia꞉ mate yimkata hatlope dlepo depame. Epapelepiye, eta ta꞉lamo sotapo na꞉ye ikadepe wa꞉ta tane dena depame na꞉ dla mikadepe dlepe.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Epapedeme wa꞉ta na꞉ watle hela꞉dle hamiwaye, ma na꞉tapo yia꞉ watle hamiwapo, yia꞉tapo yia꞉ dulu dla hatlope depo ha꞉ha꞉lepo depame. Dita madipatata hatlope depo ha꞉ha꞉po.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Epame na꞉tapo yia꞉ dulu dla halapo, epame wa꞉ mape na꞉ dulu dla halapo. Dita epo ha꞉ha꞉ koko tle yia꞉ mape ikadepe yimkata hatlope depo ha꞉ha꞉lepe. Epalati ta꞉lamo sotapo e natipame na꞉ye ikadepe wa꞉ta tane dena depo malamelepe. Epame wa꞉ta na꞉ye sikemte bokotiyapo malamhalaye, epammama ta꞉lamo sotapo wa꞉ta mikadepe dle so ma sikemte malahala kokoye malanatilipe.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Epedeme A, wa꞉ta na꞉ watle mikadepe dle so hamiwa iwolota na꞉ta tame hallowe mo dla yia꞉ mate ha꞉ha꞉lepo depame solotama. Epame na꞉ ma solotama, yia꞉tapo wa꞉ta na꞉ watle hela꞉dle hamiwa eye natilipo depame. Hela꞉dle eye ta꞉lamo ala pomita꞉plalo hallati wa꞉ta na꞉ bokotiyapo malapame na꞉ watle hamiwapo.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Epapedeme A, wa꞉ tlo ka꞉dlepo. Epapele dulu dla ta꞉lamo soye wa꞉ koko yeitamana. Amasiyama na꞉ tlo wa꞉ kokoye na꞉malamana. Epame wa꞉ta na꞉ tane duwa kokoye mikadepe dle so mo-yia꞉malamana.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Na꞉tapo wa꞉ hiye yia꞉ watle mo-botomastauwapo, epame ma me-botomastamhallepe, wa꞉ta na꞉ dla bokotiyapo malamhala epapeleta ma yia꞉ dulu dla ellepo depame. Epammama na꞉ mape yia꞉ dulu dla me-hallowepo.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.