João 17
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB
1 Yesu yu eye ma-atlepo gudepame pepele di dla omhalemama epo inoma sumaiyo, “A, na꞉ alilatapo wata mo-puapo. Epedeme wa꞉ Maseyemalata hela꞉dleye opa hapuloma dla nati-ine. Epapalati wa꞉ Maseyemalatapo asiyama wa꞉ta hela꞉dleye opa hapuloma dla nati-iliwepo.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Adipalati, wa꞉tapo opa hapulomaye omhallepo depame Maseyemala watle itiyamale ma-hamiwapo, ma ya꞉tapo wa꞉ta ya꞉ watle hapili opa dla halepo halepo pasakalo hapilipo depame.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Epapedeme halepo halepo pasakalo kokoye wa꞉ koko malamolowe kokopo. Adipalati, wa꞉ye God ikadepe halapo. Epame halepo halepo pasakalo eye wa꞉ta tane dle oplami Yesu Keliso koko malamolowe kokopo.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Epedeme na꞉tapo ta꞉lamo hema wa꞉ta na꞉ watle hamiwa okoye moguduwapo. Epapele koko tle na꞉tapo ta꞉lamo hema wa꞉ta hela꞉dleye opa dla ma-nati-imsela꞉uwapo.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Epedeme A, ta꞉lamo ala pomita꞉plalo hallati na꞉ta wa꞉ mate halemama hela꞉dle hamhaluwaye ma wata na꞉ watle hamine.”
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “A, na꞉tapo wa꞉ta na꞉ watle ta꞉lamo so dulu tle hapiwa opa dla wa꞉ kokoye ma-nati-iwapo. Opa iwoloye wolëpo, wa꞉tapo na꞉ watle halopiwapo. Epame yia꞉tapo wa꞉ yu dla mo-salladepo siyamuwapo.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Epedeme na꞉ta wa꞉ tle koko hapuloma halomhalaye, wata yia꞉ ma me-yia꞉malamana.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Epame wa꞉ta na꞉ watle imale hamiwaye, ma yia꞉ watle hamilati ma yia꞉tapo imale eye mikadepe depame hamuwapo. Epame yia꞉ye ma-yia꞉malamana, na꞉ta wa꞉ tle puwa kokoye. Epame yia꞉ mape wa꞉ta na꞉ye tulune duwa koko dla ma mikadepe demdepo.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Epedeme na꞉ta inoma sumale yu himi iye ta꞉lamo so yilo po-aposema. Amasiyama wa꞉ta na꞉ watle hapili so yilo inoma sumale yu himima. Adipalati, yia꞉ye wolëpo.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Epapele dulu dla na꞉ta omhala opaye wolëpo. Epalati asiyama wa꞉ta omhala opaye nolëpo. Epapele koko tle na꞉ta hela꞉dleye yia꞉ tle botomastamhalapo.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Epapedeme na꞉ta ma ta꞉lamo hema pohallalo wekelowe alilata mo-teteka꞉mpuapo. Adipalati, na꞉ta wa꞉ hala dla mo-puapo. Amasiyama na꞉ alotle tlalo so tlo ta꞉lamo medla me-ha꞉ha꞉lepe. A, wa꞉ye aiyalma ikadepepo. Wa꞉ta wa꞉ hi na꞉ watle hamiwa, itiyamale hi etle opa iwoloye woloma omhalane. Epapelepiye, yia꞉tapo wa꞉ta na꞉ mate hatlope depo halaye, epammama yia꞉tapo yimkata hatlope depo ha꞉ha꞉lepe.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Epapele dulu dla na꞉ta yia꞉ mate haluwa oloma edla na꞉tapo wa꞉ hi itiyamale etle yia꞉ye woloma omhallati oplami haletapo pohaodena. Amasiyama God yu bukata atla mate ala꞉mama isikimi oplami hatlo tlo ikadepe api tle ma alikili dla polatamama haodlepe duwa oplamitapo mo-haoduwapo.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Epedeme na꞉ye wa꞉ hala dla mo-puma. Amasiyama na꞉ ala ta꞉lamo dla me-halemama koko iye atlema, na꞉ alotle tlalo sotapo na꞉ dla siyele ela iye ma yia꞉ dulu dla pasatepo ellepo depame.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Na꞉tapo wa꞉ yuye yia꞉ watle ma-atlamuwapo. Amasiyama ta꞉lamo sotapo yia꞉ye allipo. Adipalati, na꞉tapo pota꞉lamo oplami depo halaye, epammama yia꞉ ma ta꞉lamo so depo poha꞉ha꞉sema.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Epedeme A, na꞉ta ipo inoma sumale yu himiye, wa꞉tapo na꞉ alotle tlalo soye ta꞉lamo itle alikili a꞉ma elemtelepo depo po-apesema. Amasiyama wa꞉tapo yia꞉ye batalimale oplami Saitenta hohomalala depo woloma omhallepo depo amma.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Epapedeme na꞉tapo pota꞉lamo oplami depo halaye, yia꞉ ma epammama pota꞉lamo so depo poha꞉ha꞉sema.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Epapele dulu dla yia꞉ye wa꞉ yu mate imhalemama yia꞉ye ullu pa꞉talo so depo melene. Adipalati, wa꞉ yuye ikadepepo.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Epedeme wa꞉ta na꞉ye tane duwa epammama ma na꞉tapo yia꞉ye ta꞉lamo dla taiye dema.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Epame na꞉tapo yia꞉ yilo ullu pa꞉po halapo, yia꞉tapo ikadepe ullu pa꞉talo so depo ha꞉ha꞉lepo depame.”
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Epedeme na꞉tapo hatlo na꞉ alotle tlalo so yilo inoma sumale yu po-atlasema. Amasiyama opa anawolotapo yia꞉ta imalati dalepame na꞉ dla mikadepe dlalo so dla ma inoma sumale yu iye atlema.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Epame A, na꞉ inoma sumale yuye ipo atlema. Na꞉tapo wa꞉ dulu dla hallati ma asiyama wa꞉tapo na꞉ dulu dla halaye, epammama yia꞉ mape epo yimkata yia꞉ dulu dla hatlope depo ha꞉ha꞉lepo depo amma. Epame ma ipo inoma suma, yia꞉ mape dia꞉ mate yimkata hatlope dlepo depame. Epapelepiye, eta ta꞉lamo sotapo na꞉ye ikadepe wa꞉ta tane dena depame na꞉ dla mikadepe dlepe.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Epapedeme wa꞉ta na꞉ watle hela꞉dle hamiwaye, ma na꞉tapo yia꞉ watle hamiwapo, yia꞉tapo yia꞉ dulu dla hatlope depo ha꞉ha꞉lepo depame. Dita madipatata hatlope depo ha꞉ha꞉po.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Epame na꞉tapo yia꞉ dulu dla halapo, epame wa꞉ mape na꞉ dulu dla halapo. Dita epo ha꞉ha꞉ koko tle yia꞉ mape ikadepe yimkata hatlope depo ha꞉ha꞉lepe. Epalati ta꞉lamo sotapo e natipame na꞉ye ikadepe wa꞉ta tane dena depo malamelepe. Epame wa꞉ta na꞉ye sikemte bokotiyapo malamhalaye, epammama ta꞉lamo sotapo wa꞉ta mikadepe dle so ma sikemte malahala kokoye malanatilipe.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Epedeme A, wa꞉ta na꞉ watle mikadepe dle so hamiwa iwolota na꞉ta tame hallowe mo dla yia꞉ mate ha꞉ha꞉lepo depame solotama. Epame na꞉ ma solotama, yia꞉tapo wa꞉ta na꞉ watle hela꞉dle hamiwa eye natilipo depame. Hela꞉dle eye ta꞉lamo ala pomita꞉plalo hallati wa꞉ta na꞉ bokotiyapo malapame na꞉ watle hamiwapo.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Epapedeme A, wa꞉ tlo ka꞉dlepo. Epapele dulu dla ta꞉lamo soye wa꞉ koko yeitamana. Amasiyama na꞉ tlo wa꞉ kokoye na꞉malamana. Epame wa꞉ta na꞉ tane duwa kokoye mikadepe dle so mo-yia꞉malamana.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Na꞉tapo wa꞉ hiye yia꞉ watle mo-botomastauwapo, epame ma me-botomastamhallepe, wa꞉ta na꞉ dla bokotiyapo malamhala epapeleta ma yia꞉ dulu dla ellepo depame. Epammama na꞉ mape yia꞉ dulu dla me-hallowepo.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.