Hebreus 12
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Epedeme opa hapuloma iwolota mikadepe dle kokotapo dia꞉ dla imapo, ditapo batalimale koko hapuloma pololepame itiyamale mate mosukulu dla ullumtlepo depame. Adipalati, batalimale kokotapo dia꞉ye hohopame hopeyamale hapimhalapo.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Epedeme ka꞉dena, ditapo mosukulu dla ullumtamama di inomata woloma Yesu dla omtamama tloweye. Adipalati, ya꞉tapo dita mikadepe dle kokoye kotiyapame dinapolalo halapo. Epame ya꞉tapo alotle siyele halowe malamama dali yekelemhimili di dla poloweye powota꞉na. Epame ya꞉tapo God dowala tiyama dla poluwapo.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Epedeme wua꞉tapo hopeyamama duka dla gudlala depame Yesu koko tlo momalamha꞉ha꞉iya. Adipalati, batalimale sota ya꞉ allimama wotiyalle hapimyelati ya꞉tapo duka dla pogudena.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Epedeme wua꞉ta batalimale koko mate opahale demha꞉ha꞉ kokotapo ala wua꞉ye omali olostlowe oloma dla tame pogudesema.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Godtapo wua꞉ye ya꞉ akimlala depame gadle yu mate wua꞉ molo atluwaye, wua꞉ mo-wowelipa? Adipalati, ya꞉tapo epo atluwapo,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Adipalati, Lodtapo ya꞉ta malahala sota api hotla natipame posalemhalapo.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Epedeme Godta wua꞉ posalemhala koko dulu medla woloma sadle mate ha꞉ha꞉iya. Adipalati, Godtapo wua꞉ye ya꞉ akimlala ikadepe depame wua꞉ye posalemhalapo. Ame adipalati, dimalamana, adulotapo yia꞉ yimlalata ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉lepo depame posalemha꞉ha꞉mde kokoye.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Epapedeme Godtapo ya꞉ akimlala hapulomaye posalemhalapo. Epapele dulu dla Godtapo wua꞉ta api hotlati wua꞉ popoyulalo wekelepiye, wua꞉ po-God ya꞉ akimlala ikadepe depo ha꞉ha꞉sema.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Epedeme ta꞉lamo hema di adulotapo dita api hotlati dia꞉ye posalemha꞉ha꞉lati ditapo yia꞉ yu dla salladepo siyamdepo. Epapedeme di ma ka꞉dena, ditapo pasakalo hallowe halowedeme, Pepele dimo dla hallalo A yu dla salladepo siyamoloweye.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Epame ta꞉lamo hema di adulotapo dita api hotlati yia꞉tapo malamale tle ka꞉dena dle koko hamama dia꞉ye alila kiyele dla posalemdepo. Epele tlope Godtapo di posalemde kokoye pta ka꞉pipo. Adipalati, ya꞉tapo solotamdepo, dita ya꞉ some ullu pa꞉po ha꞉ha꞉mama aiyalma depo ha꞉ha꞉lepo depame.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Epapele dulu dla dita api hotlati di posalemde kokoye posiyele koko, amasiyama pta wotiyalle kokopo. Epapele tlope ditapo di posalemde koko etle malamale ka꞉pi halepiye, eta ditapo ka꞉depo sadle dulu dla ha꞉ha꞉lepe.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Epapedeme wua꞉ do mate epo wua꞉ hete mateta hopeyalimaleye itiyamale hapiya.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Epame wua꞉ta tlowe api ma woloma ka꞉depo dolepo himiya. Epelepiye, eta wua꞉ ko tle dolumtamala hopeyalimale so mape poteteyuluwa, amasiyama yia꞉ ma itiyamale halepe.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Epedeme opa hapuloma mate woloma sadepo ha꞉ha꞉lowe koko tlo totamaiya. Epame ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lowe koko ma totamaiya. Adipalati, ullu mate ha꞉ha꞉lalo sotapo Lodye ponatilowa.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Epedeme wua꞉ dulu dla oplami haletapo Godta bokotiyapo malamale kokoye pohalalo wekelala depame yimkaduloye asiyama woloma gade asiyama woloma gade demha꞉ha꞉iya. Epame wua꞉ dulu dla ya꞉mkale ellewe kokotapo wua꞉ye dukulu some popoliyepo halemama batalimale koko dla elemtulu demiya. Adipalati, epapele kokotapo wua꞉ta hapulomaye batalimalala.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Epame wua꞉ wolomape, wua꞉ dulu dla oplami haletapo wola꞉ uhalowe koko mate epo opa uhalowe koko mate dulu dla tullala. Epame Iso some God dla kostapame ma batalimale koko dla solotamiya. Adipalati, Isotapo isikimi alila hatlo dla daya dlowe yilo ya꞉ a elo dla hallowe itiyamaleye ma ya꞉ ei watle hamiwapo.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Amasiyama wua꞉malamana, ya꞉tapo ma-alotle ya꞉ a elo dla hallowe itiyamaleye ma hali depame ya꞉ a watle puame atlati asiyama ya꞉ ata ma ya꞉ watle pohamina. Epela natipame ma ya꞉tapo amale mate ya꞉ a watle atluwapo. Amasiyama ya꞉ atapo ma malamale meyelope depame ya꞉ gadlowe apiye ponatina.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Epedeme wua꞉ye Sainai tamali dla popuana. Adipalati, Godtapo tamali di edla halemama Isalael so dla ya꞉ aiyalmaye hapiwapo. Epapele oloma dla tamali eye amtuwale patota bopudepo hallati dlapata dulu metle woyapo ullumhaluwapo. Epalati mosisi patotapo tamali di edla puame yumhaluwapo.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Epapele dulu dla Isalael sotapo hulu yu mate epo Godta yukamale yu mate dalepame sikemte wowota꞉le mate ma dalla allimama epo atlamyeuwapo, “Yu yukamhala eye medla gudlepo,” demyeuwapo.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Adipalati, Godtapo epo atluwapo, “Oplami haletapo epame alinepi haletapo tamali iye umulupiye, ya꞉ye ewala mate kelepame yumilipe,” duwapo.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Epalati Moses mape ya꞉ta natili koko dla sikemte wota꞉mama epo atluwapo, “Na꞉ sikemte wota꞉mama eseselalema,” duwapo.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Hao, wua꞉ Sainai tamali dla popuana. Amasiyama wua꞉tapo Sayon tamali dla mo-puapo. Tamali eye pasakalo halemhallalo God ya꞉ mopo. Eye Pepele dimo Yelusalempo. Epedeme mo edla God ya꞉ banakaka so sikemte pasataletapo sisiyele mate alumhalapo.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Epame mo edla Godta ka꞉yapa hohomale akimlala Pepele dimo dla yia꞉ hi hutiye so ma medla me-ha꞉ha꞉po. Epame opa hapuloma koko gladlalo God ma edla halapo. Epame God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉mama palli so yia꞉nasama mape mo edla ha꞉ha꞉po. Adipalati, yia꞉ mape mo edla God tle pasakalo gadle halopo ha꞉ha꞉po.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Epame mo edla Yesu ma me-halapo. Ya꞉tapo Godta yu itiyapo himili amkoye di watle hampuwapo. Epame ya꞉ omalita popokalletapo dia꞉ dla batalimale howahalowe kokoye imapo. Amasiyama Eibol omaliye pe-epapena.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Epedeme wua꞉ wolomape! Godta wua꞉ watle koko atlati ya꞉ yu dalla allimiya. Adipalati, Godta Sainai tamali di dla Moses tle yukamhallati dalla alli so hapulomaye isikimi wotiyalle pa꞉le alikili dla powoyamana. Epapedeme watapo dita Pepele di tle dia꞉ dla yukamale oplami yu dla dalla allipiye, di ma adipammama wotiyalle pa꞉le mate alikili dla woyapa꞉?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Godtapo Sainai tamali di tle yukamhalale oloma edla ya꞉ yutapo ta꞉lamo patoye holuwapo. Amasiyama ya꞉ matle epo atluwapo,
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Epedeme Godta ipo atluwa ya꞉ dulu kokoye ipapena. Ya꞉ta ya꞉ do mate mimita꞉ple alisisi hapulomaye mosukulu batalipo polollepe. Amasiyama kokó ha꞉ha꞉lalo alisisi hapulomatapo kokó mepo ha꞉ha꞉lepe.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Epedeme ditapo Godta di watle kokó hallalo mo hamilowe koko dla sisiyemama God dla wota꞉le mate ya꞉ hi di dla ta꞉dloweye ka꞉pi.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Adipalati, di Godtapo alisisi hapuloma sikemte hamdepo hamastlalo dlapa epapele some halapo.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.