Hebreus 12
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Epedeme opa hapuloma iwolota mikadepe dle kokotapo dia꞉ dla imapo, ditapo batalimale koko hapuloma pololepame itiyamale mate mosukulu dla ullumtlepo depame. Adipalati, batalimale kokotapo dia꞉ye hohopame hopeyamale hapimhalapo.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Epedeme ka꞉dena, ditapo mosukulu dla ullumtamama di inomata woloma Yesu dla omtamama tloweye. Adipalati, ya꞉tapo dita mikadepe dle kokoye kotiyapame dinapolalo halapo. Epame ya꞉tapo alotle siyele halowe malamama dali yekelemhimili di dla poloweye powota꞉na. Epame ya꞉tapo God dowala tiyama dla poluwapo.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Epedeme wua꞉tapo hopeyamama duka dla gudlala depame Yesu koko tlo momalamha꞉ha꞉iya. Adipalati, batalimale sota ya꞉ allimama wotiyalle hapimyelati ya꞉tapo duka dla pogudena.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Epedeme wua꞉ta batalimale koko mate opahale demha꞉ha꞉ kokotapo ala wua꞉ye omali olostlowe oloma dla tame pogudesema.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Godtapo wua꞉ye ya꞉ akimlala depame gadle yu mate wua꞉ molo atluwaye, wua꞉ mo-wowelipa? Adipalati, ya꞉tapo epo atluwapo,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Adipalati, Lodtapo ya꞉ta malahala sota api hotla natipame posalemhalapo.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Epedeme Godta wua꞉ posalemhala koko dulu medla woloma sadle mate ha꞉ha꞉iya. Adipalati, Godtapo wua꞉ye ya꞉ akimlala ikadepe depame wua꞉ye posalemhalapo. Ame adipalati, dimalamana, adulotapo yia꞉ yimlalata ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉lepo depame posalemha꞉ha꞉mde kokoye.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Epapedeme Godtapo ya꞉ akimlala hapulomaye posalemhalapo. Epapele dulu dla Godtapo wua꞉ta api hotlati wua꞉ popoyulalo wekelepiye, wua꞉ po-God ya꞉ akimlala ikadepe depo ha꞉ha꞉sema.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Epedeme ta꞉lamo hema di adulotapo dita api hotlati dia꞉ye posalemha꞉ha꞉lati ditapo yia꞉ yu dla salladepo siyamdepo. Epapedeme di ma ka꞉dena, ditapo pasakalo hallowe halowedeme, Pepele dimo dla hallalo A yu dla salladepo siyamoloweye.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Epame ta꞉lamo hema di adulotapo dita api hotlati yia꞉tapo malamale tle ka꞉dena dle koko hamama dia꞉ye alila kiyele dla posalemdepo. Epele tlope Godtapo di posalemde kokoye pta ka꞉pipo. Adipalati, ya꞉tapo solotamdepo, dita ya꞉ some ullu pa꞉po ha꞉ha꞉mama aiyalma depo ha꞉ha꞉lepo depame.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Epapele dulu dla dita api hotlati di posalemde kokoye posiyele koko, amasiyama pta wotiyalle kokopo. Epapele tlope ditapo di posalemde koko etle malamale ka꞉pi halepiye, eta ditapo ka꞉depo sadle dulu dla ha꞉ha꞉lepe.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Epapedeme wua꞉ do mate epo wua꞉ hete mateta hopeyalimaleye itiyamale hapiya.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Epame wua꞉ta tlowe api ma woloma ka꞉depo dolepo himiya. Epelepiye, eta wua꞉ ko tle dolumtamala hopeyalimale so mape poteteyuluwa, amasiyama yia꞉ ma itiyamale halepe.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Epedeme opa hapuloma mate woloma sadepo ha꞉ha꞉lowe koko tlo totamaiya. Epame ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lowe koko ma totamaiya. Adipalati, ullu mate ha꞉ha꞉lalo sotapo Lodye ponatilowa.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Epedeme wua꞉ dulu dla oplami haletapo Godta bokotiyapo malamale kokoye pohalalo wekelala depame yimkaduloye asiyama woloma gade asiyama woloma gade demha꞉ha꞉iya. Epame wua꞉ dulu dla ya꞉mkale ellewe kokotapo wua꞉ye dukulu some popoliyepo halemama batalimale koko dla elemtulu demiya. Adipalati, epapele kokotapo wua꞉ta hapulomaye batalimalala.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Epame wua꞉ wolomape, wua꞉ dulu dla oplami haletapo wola꞉ uhalowe koko mate epo opa uhalowe koko mate dulu dla tullala. Epame Iso some God dla kostapame ma batalimale koko dla solotamiya. Adipalati, Isotapo isikimi alila hatlo dla daya dlowe yilo ya꞉ a elo dla hallowe itiyamaleye ma ya꞉ ei watle hamiwapo.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Amasiyama wua꞉malamana, ya꞉tapo ma-alotle ya꞉ a elo dla hallowe itiyamaleye ma hali depame ya꞉ a watle puame atlati asiyama ya꞉ ata ma ya꞉ watle pohamina. Epela natipame ma ya꞉tapo amale mate ya꞉ a watle atluwapo. Amasiyama ya꞉ atapo ma malamale meyelope depame ya꞉ gadlowe apiye ponatina.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Epedeme wua꞉ye Sainai tamali dla popuana. Adipalati, Godtapo tamali di edla halemama Isalael so dla ya꞉ aiyalmaye hapiwapo. Epapele oloma dla tamali eye amtuwale patota bopudepo hallati dlapata dulu metle woyapo ullumhaluwapo. Epalati mosisi patotapo tamali di edla puame yumhaluwapo.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Epapele dulu dla Isalael sotapo hulu yu mate epo Godta yukamale yu mate dalepame sikemte wowota꞉le mate ma dalla allimama epo atlamyeuwapo, “Yu yukamhala eye medla gudlepo,” demyeuwapo.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Adipalati, Godtapo epo atluwapo, “Oplami haletapo epame alinepi haletapo tamali iye umulupiye, ya꞉ye ewala mate kelepame yumilipe,” duwapo.
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Epalati Moses mape ya꞉ta natili koko dla sikemte wota꞉mama epo atluwapo, “Na꞉ sikemte wota꞉mama eseselalema,” duwapo.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Hao, wua꞉ Sainai tamali dla popuana. Amasiyama wua꞉tapo Sayon tamali dla mo-puapo. Tamali eye pasakalo halemhallalo God ya꞉ mopo. Eye Pepele dimo Yelusalempo. Epedeme mo edla God ya꞉ banakaka so sikemte pasataletapo sisiyele mate alumhalapo.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Epame mo edla Godta ka꞉yapa hohomale akimlala Pepele dimo dla yia꞉ hi hutiye so ma medla me-ha꞉ha꞉po. Epame opa hapuloma koko gladlalo God ma edla halapo. Epame God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉mama palli so yia꞉nasama mape mo edla ha꞉ha꞉po. Adipalati, yia꞉ mape mo edla God tle pasakalo gadle halopo ha꞉ha꞉po.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Epame mo edla Yesu ma me-halapo. Ya꞉tapo Godta yu itiyapo himili amkoye di watle hampuwapo. Epame ya꞉ omalita popokalletapo dia꞉ dla batalimale howahalowe kokoye imapo. Amasiyama Eibol omaliye pe-epapena.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Epedeme wua꞉ wolomape! Godta wua꞉ watle koko atlati ya꞉ yu dalla allimiya. Adipalati, Godta Sainai tamali di dla Moses tle yukamhallati dalla alli so hapulomaye isikimi wotiyalle pa꞉le alikili dla powoyamana. Epapedeme watapo dita Pepele di tle dia꞉ dla yukamale oplami yu dla dalla allipiye, di ma adipammama wotiyalle pa꞉le mate alikili dla woyapa꞉?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Godtapo Sainai tamali di tle yukamhalale oloma edla ya꞉ yutapo ta꞉lamo patoye holuwapo. Amasiyama ya꞉ matle epo atluwapo,
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Epedeme Godta ipo atluwa ya꞉ dulu kokoye ipapena. Ya꞉ta ya꞉ do mate mimita꞉ple alisisi hapulomaye mosukulu batalipo polollepe. Amasiyama kokó ha꞉ha꞉lalo alisisi hapulomatapo kokó mepo ha꞉ha꞉lepe.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Epedeme ditapo Godta di watle kokó hallalo mo hamilowe koko dla sisiyemama God dla wota꞉le mate ya꞉ hi di dla ta꞉dloweye ka꞉pi.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Adipalati, di Godtapo alisisi hapuloma sikemte hamdepo hamastlalo dlapa epapele some halapo.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.