Hebreus 12
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC
1 Epedeme opa hapuloma iwolota mikadepe dle kokotapo dia꞉ dla imapo, ditapo batalimale koko hapuloma pololepame itiyamale mate mosukulu dla ullumtlepo depame. Adipalati, batalimale kokotapo dia꞉ye hohopame hopeyamale hapimhalapo.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Epedeme ka꞉dena, ditapo mosukulu dla ullumtamama di inomata woloma Yesu dla omtamama tloweye. Adipalati, ya꞉tapo dita mikadepe dle kokoye kotiyapame dinapolalo halapo. Epame ya꞉tapo alotle siyele halowe malamama dali yekelemhimili di dla poloweye powota꞉na. Epame ya꞉tapo God dowala tiyama dla poluwapo.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Epedeme wua꞉tapo hopeyamama duka dla gudlala depame Yesu koko tlo momalamha꞉ha꞉iya. Adipalati, batalimale sota ya꞉ allimama wotiyalle hapimyelati ya꞉tapo duka dla pogudena.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Epedeme wua꞉ta batalimale koko mate opahale demha꞉ha꞉ kokotapo ala wua꞉ye omali olostlowe oloma dla tame pogudesema.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Godtapo wua꞉ye ya꞉ akimlala depame gadle yu mate wua꞉ molo atluwaye, wua꞉ mo-wowelipa? Adipalati, ya꞉tapo epo atluwapo,
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Adipalati, Lodtapo ya꞉ta malahala sota api hotla natipame posalemhalapo.
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Epedeme Godta wua꞉ posalemhala koko dulu medla woloma sadle mate ha꞉ha꞉iya. Adipalati, Godtapo wua꞉ye ya꞉ akimlala ikadepe depame wua꞉ye posalemhalapo. Ame adipalati, dimalamana, adulotapo yia꞉ yimlalata ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉lepo depame posalemha꞉ha꞉mde kokoye.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Epapedeme Godtapo ya꞉ akimlala hapulomaye posalemhalapo. Epapele dulu dla Godtapo wua꞉ta api hotlati wua꞉ popoyulalo wekelepiye, wua꞉ po-God ya꞉ akimlala ikadepe depo ha꞉ha꞉sema.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Epedeme ta꞉lamo hema di adulotapo dita api hotlati dia꞉ye posalemha꞉ha꞉lati ditapo yia꞉ yu dla salladepo siyamdepo. Epapedeme di ma ka꞉dena, ditapo pasakalo hallowe halowedeme, Pepele dimo dla hallalo A yu dla salladepo siyamoloweye.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Epame ta꞉lamo hema di adulotapo dita api hotlati yia꞉tapo malamale tle ka꞉dena dle koko hamama dia꞉ye alila kiyele dla posalemdepo. Epele tlope Godtapo di posalemde kokoye pta ka꞉pipo. Adipalati, ya꞉tapo solotamdepo, dita ya꞉ some ullu pa꞉po ha꞉ha꞉mama aiyalma depo ha꞉ha꞉lepo depame.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Epapele dulu dla dita api hotlati di posalemde kokoye posiyele koko, amasiyama pta wotiyalle kokopo. Epapele tlope ditapo di posalemde koko etle malamale ka꞉pi halepiye, eta ditapo ka꞉depo sadle dulu dla ha꞉ha꞉lepe.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Epapedeme wua꞉ do mate epo wua꞉ hete mateta hopeyalimaleye itiyamale hapiya.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Epame wua꞉ta tlowe api ma woloma ka꞉depo dolepo himiya. Epelepiye, eta wua꞉ ko tle dolumtamala hopeyalimale so mape poteteyuluwa, amasiyama yia꞉ ma itiyamale halepe.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Epedeme opa hapuloma mate woloma sadepo ha꞉ha꞉lowe koko tlo totamaiya. Epame ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lowe koko ma totamaiya. Adipalati, ullu mate ha꞉ha꞉lalo sotapo Lodye ponatilowa.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Epedeme wua꞉ dulu dla oplami haletapo Godta bokotiyapo malamale kokoye pohalalo wekelala depame yimkaduloye asiyama woloma gade asiyama woloma gade demha꞉ha꞉iya. Epame wua꞉ dulu dla ya꞉mkale ellewe kokotapo wua꞉ye dukulu some popoliyepo halemama batalimale koko dla elemtulu demiya. Adipalati, epapele kokotapo wua꞉ta hapulomaye batalimalala.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Epame wua꞉ wolomape, wua꞉ dulu dla oplami haletapo wola꞉ uhalowe koko mate epo opa uhalowe koko mate dulu dla tullala. Epame Iso some God dla kostapame ma batalimale koko dla solotamiya. Adipalati, Isotapo isikimi alila hatlo dla daya dlowe yilo ya꞉ a elo dla hallowe itiyamaleye ma ya꞉ ei watle hamiwapo.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Amasiyama wua꞉malamana, ya꞉tapo ma-alotle ya꞉ a elo dla hallowe itiyamaleye ma hali depame ya꞉ a watle puame atlati asiyama ya꞉ ata ma ya꞉ watle pohamina. Epela natipame ma ya꞉tapo amale mate ya꞉ a watle atluwapo. Amasiyama ya꞉ atapo ma malamale meyelope depame ya꞉ gadlowe apiye ponatina.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Epedeme wua꞉ye Sainai tamali dla popuana. Adipalati, Godtapo tamali di edla halemama Isalael so dla ya꞉ aiyalmaye hapiwapo. Epapele oloma dla tamali eye amtuwale patota bopudepo hallati dlapata dulu metle woyapo ullumhaluwapo. Epalati mosisi patotapo tamali di edla puame yumhaluwapo.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Epapele dulu dla Isalael sotapo hulu yu mate epo Godta yukamale yu mate dalepame sikemte wowota꞉le mate ma dalla allimama epo atlamyeuwapo, “Yu yukamhala eye medla gudlepo,” demyeuwapo.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Adipalati, Godtapo epo atluwapo, “Oplami haletapo epame alinepi haletapo tamali iye umulupiye, ya꞉ye ewala mate kelepame yumilipe,” duwapo.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Epalati Moses mape ya꞉ta natili koko dla sikemte wota꞉mama epo atluwapo, “Na꞉ sikemte wota꞉mama eseselalema,” duwapo.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Hao, wua꞉ Sainai tamali dla popuana. Amasiyama wua꞉tapo Sayon tamali dla mo-puapo. Tamali eye pasakalo halemhallalo God ya꞉ mopo. Eye Pepele dimo Yelusalempo. Epedeme mo edla God ya꞉ banakaka so sikemte pasataletapo sisiyele mate alumhalapo.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Epame mo edla Godta ka꞉yapa hohomale akimlala Pepele dimo dla yia꞉ hi hutiye so ma medla me-ha꞉ha꞉po. Epame opa hapuloma koko gladlalo God ma edla halapo. Epame God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉mama palli so yia꞉nasama mape mo edla ha꞉ha꞉po. Adipalati, yia꞉ mape mo edla God tle pasakalo gadle halopo ha꞉ha꞉po.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Epame mo edla Yesu ma me-halapo. Ya꞉tapo Godta yu itiyapo himili amkoye di watle hampuwapo. Epame ya꞉ omalita popokalletapo dia꞉ dla batalimale howahalowe kokoye imapo. Amasiyama Eibol omaliye pe-epapena.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Epedeme wua꞉ wolomape! Godta wua꞉ watle koko atlati ya꞉ yu dalla allimiya. Adipalati, Godta Sainai tamali di dla Moses tle yukamhallati dalla alli so hapulomaye isikimi wotiyalle pa꞉le alikili dla powoyamana. Epapedeme watapo dita Pepele di tle dia꞉ dla yukamale oplami yu dla dalla allipiye, di ma adipammama wotiyalle pa꞉le mate alikili dla woyapa꞉?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Godtapo Sainai tamali di tle yukamhalale oloma edla ya꞉ yutapo ta꞉lamo patoye holuwapo. Amasiyama ya꞉ matle epo atluwapo,
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Epedeme Godta ipo atluwa ya꞉ dulu kokoye ipapena. Ya꞉ta ya꞉ do mate mimita꞉ple alisisi hapulomaye mosukulu batalipo polollepe. Amasiyama kokó ha꞉ha꞉lalo alisisi hapulomatapo kokó mepo ha꞉ha꞉lepe.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Epedeme ditapo Godta di watle kokó hallalo mo hamilowe koko dla sisiyemama God dla wota꞉le mate ya꞉ hi di dla ta꞉dloweye ka꞉pi.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Adipalati, di Godtapo alisisi hapuloma sikemte hamdepo hamastlalo dlapa epapele some halapo.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.