Hebreus 12
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA
1 Epedeme opa hapuloma iwolota mikadepe dle kokotapo dia꞉ dla imapo, ditapo batalimale koko hapuloma pololepame itiyamale mate mosukulu dla ullumtlepo depame. Adipalati, batalimale kokotapo dia꞉ye hohopame hopeyamale hapimhalapo.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Epedeme ka꞉dena, ditapo mosukulu dla ullumtamama di inomata woloma Yesu dla omtamama tloweye. Adipalati, ya꞉tapo dita mikadepe dle kokoye kotiyapame dinapolalo halapo. Epame ya꞉tapo alotle siyele halowe malamama dali yekelemhimili di dla poloweye powota꞉na. Epame ya꞉tapo God dowala tiyama dla poluwapo.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Epedeme wua꞉tapo hopeyamama duka dla gudlala depame Yesu koko tlo momalamha꞉ha꞉iya. Adipalati, batalimale sota ya꞉ allimama wotiyalle hapimyelati ya꞉tapo duka dla pogudena.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Epedeme wua꞉ta batalimale koko mate opahale demha꞉ha꞉ kokotapo ala wua꞉ye omali olostlowe oloma dla tame pogudesema.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Godtapo wua꞉ye ya꞉ akimlala depame gadle yu mate wua꞉ molo atluwaye, wua꞉ mo-wowelipa? Adipalati, ya꞉tapo epo atluwapo,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Adipalati, Lodtapo ya꞉ta malahala sota api hotla natipame posalemhalapo.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Epedeme Godta wua꞉ posalemhala koko dulu medla woloma sadle mate ha꞉ha꞉iya. Adipalati, Godtapo wua꞉ye ya꞉ akimlala ikadepe depame wua꞉ye posalemhalapo. Ame adipalati, dimalamana, adulotapo yia꞉ yimlalata ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉lepo depame posalemha꞉ha꞉mde kokoye.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Epapedeme Godtapo ya꞉ akimlala hapulomaye posalemhalapo. Epapele dulu dla Godtapo wua꞉ta api hotlati wua꞉ popoyulalo wekelepiye, wua꞉ po-God ya꞉ akimlala ikadepe depo ha꞉ha꞉sema.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Epedeme ta꞉lamo hema di adulotapo dita api hotlati dia꞉ye posalemha꞉ha꞉lati ditapo yia꞉ yu dla salladepo siyamdepo. Epapedeme di ma ka꞉dena, ditapo pasakalo hallowe halowedeme, Pepele dimo dla hallalo A yu dla salladepo siyamoloweye.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Epame ta꞉lamo hema di adulotapo dita api hotlati yia꞉tapo malamale tle ka꞉dena dle koko hamama dia꞉ye alila kiyele dla posalemdepo. Epele tlope Godtapo di posalemde kokoye pta ka꞉pipo. Adipalati, ya꞉tapo solotamdepo, dita ya꞉ some ullu pa꞉po ha꞉ha꞉mama aiyalma depo ha꞉ha꞉lepo depame.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Epapele dulu dla dita api hotlati di posalemde kokoye posiyele koko, amasiyama pta wotiyalle kokopo. Epapele tlope ditapo di posalemde koko etle malamale ka꞉pi halepiye, eta ditapo ka꞉depo sadle dulu dla ha꞉ha꞉lepe.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Epapedeme wua꞉ do mate epo wua꞉ hete mateta hopeyalimaleye itiyamale hapiya.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Epame wua꞉ta tlowe api ma woloma ka꞉depo dolepo himiya. Epelepiye, eta wua꞉ ko tle dolumtamala hopeyalimale so mape poteteyuluwa, amasiyama yia꞉ ma itiyamale halepe.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Epedeme opa hapuloma mate woloma sadepo ha꞉ha꞉lowe koko tlo totamaiya. Epame ullu pa꞉po ha꞉ha꞉lowe koko ma totamaiya. Adipalati, ullu mate ha꞉ha꞉lalo sotapo Lodye ponatilowa.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Epedeme wua꞉ dulu dla oplami haletapo Godta bokotiyapo malamale kokoye pohalalo wekelala depame yimkaduloye asiyama woloma gade asiyama woloma gade demha꞉ha꞉iya. Epame wua꞉ dulu dla ya꞉mkale ellewe kokotapo wua꞉ye dukulu some popoliyepo halemama batalimale koko dla elemtulu demiya. Adipalati, epapele kokotapo wua꞉ta hapulomaye batalimalala.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Epame wua꞉ wolomape, wua꞉ dulu dla oplami haletapo wola꞉ uhalowe koko mate epo opa uhalowe koko mate dulu dla tullala. Epame Iso some God dla kostapame ma batalimale koko dla solotamiya. Adipalati, Isotapo isikimi alila hatlo dla daya dlowe yilo ya꞉ a elo dla hallowe itiyamaleye ma ya꞉ ei watle hamiwapo.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Amasiyama wua꞉malamana, ya꞉tapo ma-alotle ya꞉ a elo dla hallowe itiyamaleye ma hali depame ya꞉ a watle puame atlati asiyama ya꞉ ata ma ya꞉ watle pohamina. Epela natipame ma ya꞉tapo amale mate ya꞉ a watle atluwapo. Amasiyama ya꞉ atapo ma malamale meyelope depame ya꞉ gadlowe apiye ponatina.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Epedeme wua꞉ye Sainai tamali dla popuana. Adipalati, Godtapo tamali di edla halemama Isalael so dla ya꞉ aiyalmaye hapiwapo. Epapele oloma dla tamali eye amtuwale patota bopudepo hallati dlapata dulu metle woyapo ullumhaluwapo. Epalati mosisi patotapo tamali di edla puame yumhaluwapo.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Epapele dulu dla Isalael sotapo hulu yu mate epo Godta yukamale yu mate dalepame sikemte wowota꞉le mate ma dalla allimama epo atlamyeuwapo, “Yu yukamhala eye medla gudlepo,” demyeuwapo.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Adipalati, Godtapo epo atluwapo, “Oplami haletapo epame alinepi haletapo tamali iye umulupiye, ya꞉ye ewala mate kelepame yumilipe,” duwapo.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Epalati Moses mape ya꞉ta natili koko dla sikemte wota꞉mama epo atluwapo, “Na꞉ sikemte wota꞉mama eseselalema,” duwapo.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Hao, wua꞉ Sainai tamali dla popuana. Amasiyama wua꞉tapo Sayon tamali dla mo-puapo. Tamali eye pasakalo halemhallalo God ya꞉ mopo. Eye Pepele dimo Yelusalempo. Epedeme mo edla God ya꞉ banakaka so sikemte pasataletapo sisiyele mate alumhalapo.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Epame mo edla Godta ka꞉yapa hohomale akimlala Pepele dimo dla yia꞉ hi hutiye so ma medla me-ha꞉ha꞉po. Epame opa hapuloma koko gladlalo God ma edla halapo. Epame God mila꞉pi tle ka꞉ka꞉depo ha꞉ha꞉mama palli so yia꞉nasama mape mo edla ha꞉ha꞉po. Adipalati, yia꞉ mape mo edla God tle pasakalo gadle halopo ha꞉ha꞉po.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Epame mo edla Yesu ma me-halapo. Ya꞉tapo Godta yu itiyapo himili amkoye di watle hampuwapo. Epame ya꞉ omalita popokalletapo dia꞉ dla batalimale howahalowe kokoye imapo. Amasiyama Eibol omaliye pe-epapena.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Epedeme wua꞉ wolomape! Godta wua꞉ watle koko atlati ya꞉ yu dalla allimiya. Adipalati, Godta Sainai tamali di dla Moses tle yukamhallati dalla alli so hapulomaye isikimi wotiyalle pa꞉le alikili dla powoyamana. Epapedeme watapo dita Pepele di tle dia꞉ dla yukamale oplami yu dla dalla allipiye, di ma adipammama wotiyalle pa꞉le mate alikili dla woyapa꞉?
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Godtapo Sainai tamali di tle yukamhalale oloma edla ya꞉ yutapo ta꞉lamo patoye holuwapo. Amasiyama ya꞉ matle epo atluwapo,
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Epedeme Godta ipo atluwa ya꞉ dulu kokoye ipapena. Ya꞉ta ya꞉ do mate mimita꞉ple alisisi hapulomaye mosukulu batalipo polollepe. Amasiyama kokó ha꞉ha꞉lalo alisisi hapulomatapo kokó mepo ha꞉ha꞉lepe.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Epedeme ditapo Godta di watle kokó hallalo mo hamilowe koko dla sisiyemama God dla wota꞉le mate ya꞉ hi di dla ta꞉dloweye ka꞉pi.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Adipalati, di Godtapo alisisi hapuloma sikemte hamdepo hamastlalo dlapa epapele some halapo.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.