Gênesis 9
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Godtapo Nowa mate ya꞉ akimlala mate dla epo atlaiyo, “Wua꞉ yimlala sikemte isukumama ta꞉lamoye pasatlepe.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 Alinepi hapuloma tea mate epo amalo mateta wua꞉ wowota꞉le mate ha꞉ha꞉lepe. Epapedeme yia꞉tapo wua꞉ta itiyamale isili tle ha꞉ha꞉lepe.
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 Kotiyamale dla na꞉tapo wua꞉ye isikimi emale alisisi mate epo dlomoko mate dlomha꞉ha꞉iye duwapo. Amasiyama na꞉ ma wata wua꞉ watle atlema, alinepi hapuloma iye dlomha꞉ha꞉lepo depame.
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 Amasiyama wua꞉ mo demama ala omali mate hallati podlowa. Adipalati, pasakaloye omali dulu dla halapo.
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 Epedeme oplami antapo ya꞉mkale pasakaloye kestlepiye, ya꞉ ma asiyama yumilipe. Epame alinepi aditapo oplami pasakalo kestlepiye, asiyama alinepi e mape yumilipe.
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 Epedeme oplami antapo ya꞉mkale omaliye olostlepiye, ya꞉ ma asiyama ya꞉ omaliye olostlepe. Adipalati, Godtapo oplamiye me-ya꞉ mila꞉pi sepele mita꞉puwapo.
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 Epedeme Nowa wa꞉ mate epo wa꞉ akimlala mate, wua꞉ yimlala sikemte isukumaiya, wua꞉ mamadulotapo ta꞉lamo pato hema opa pasatlepo depame.”
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 Epame Godta Nowa mate epo ya꞉ akimlala mate dla ma epo atlaiyo,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “Na꞉ watapo yu itiyamaleye wua꞉ mate epo alotle wua꞉ mamadulota ha꞉ha꞉lowe mate dla himima.
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 Epame wua꞉ mate koa dulu tle u-ulapo matiwa alinepi mila꞉pi meyelope meyelope dle mate dla ma himima.
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 Yu itiyapo himili eye ipo. Na꞉ matle pasakalo ha꞉ha꞉ alisisi hapulomaye yú mate popoyuluwa. Epame matle ta꞉lamoye yú mate poyuluwa.
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 Na꞉tapo wua꞉ mate wua꞉ mamadulo mate epo pasakalo ha꞉ha꞉lalo alinepi hapuloma mate dla yu itiyapo himmama ulu himiye ipo.
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 Eye na꞉tapo pesepidoloye omapla di dla himima. Pesepidolo itapo na꞉ta wua꞉ dla yu itiyapo himi i imalalo hallepe.
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 — ausente —
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 — ausente —
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 — ausente —
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 Adipalati, pesepidolotapo na꞉ta yu itiyapo himi i ya꞉ ulu himili halapo,” diyo.
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 — ausente —
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 — ausente —
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 Alotle Nowatapo osalo himpame gla꞉pi dlomoko emaiyo.
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 Epame ya꞉ gla꞉pi dlomoko dala mate wain yú mita꞉pame depo yiyilamama aya dulu dla tidali siyapo elaiyo.
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 Epalati Keinan ya꞉ a Hamta natipame Sem mate epo Yapet mate dla atlaiyo.
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 Epalati Sem mate epo Yapet mateta yia꞉ ata tidali siyapo ellati natilala depame, tluka hame yia꞉ maka꞉ dla himme kawapo tuwame yia꞉ aye bopudiyo.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 Nowa kawata yulita mo-pa꞉lati yelepo yami mosukulu hamale Hamta koko halë dalepame epo atlaiyo,
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 “Wotiyalle kokotapo Keinan dla pulupe. Epame ya꞉tapo ya꞉ bapadulo dulu dla isili ikadepe dla asiyama pa꞉le oko halalo hallepe.”
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 Epame ya꞉ matle epo atlaiyo, “Lod, Sem ya꞉ God hi di dla ta꞉diya. Epame Keinanta Sem ya꞉ oko oplami halemama ya꞉ yu dla salladepo sela꞉lepe.
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 Epame Godtapo Yapet watle ta꞉la pato hamilipe. Epame Yapettapo Sem ya꞉ aya dla hallepe. Epalati Keinantapo yia꞉ yu dla salladepo sela꞉mama yia꞉ oko oplami hallepe.”
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 Yúta opa poyuli alotle Nowatapo 350 sokomoko halaiyo.
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 Epedeme Nowatapo 950 sokomoko halepame powaiyo.
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.