Gênesis 9
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA
1 Godtapo Nowa mate ya꞉ akimlala mate dla epo atlaiyo, “Wua꞉ yimlala sikemte isukumama ta꞉lamoye pasatlepe.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Alinepi hapuloma tea mate epo amalo mateta wua꞉ wowota꞉le mate ha꞉ha꞉lepe. Epapedeme yia꞉tapo wua꞉ta itiyamale isili tle ha꞉ha꞉lepe.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 Kotiyamale dla na꞉tapo wua꞉ye isikimi emale alisisi mate epo dlomoko mate dlomha꞉ha꞉iye duwapo. Amasiyama na꞉ ma wata wua꞉ watle atlema, alinepi hapuloma iye dlomha꞉ha꞉lepo depame.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 Amasiyama wua꞉ mo demama ala omali mate hallati podlowa. Adipalati, pasakaloye omali dulu dla halapo.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Epedeme oplami antapo ya꞉mkale pasakaloye kestlepiye, ya꞉ ma asiyama yumilipe. Epame alinepi aditapo oplami pasakalo kestlepiye, asiyama alinepi e mape yumilipe.
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 Epedeme oplami antapo ya꞉mkale omaliye olostlepiye, ya꞉ ma asiyama ya꞉ omaliye olostlepe. Adipalati, Godtapo oplamiye me-ya꞉ mila꞉pi sepele mita꞉puwapo.
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 Epedeme Nowa wa꞉ mate epo wa꞉ akimlala mate, wua꞉ yimlala sikemte isukumaiya, wua꞉ mamadulotapo ta꞉lamo pato hema opa pasatlepo depame.”
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 Epame Godta Nowa mate epo ya꞉ akimlala mate dla ma epo atlaiyo,
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 “Na꞉ watapo yu itiyamaleye wua꞉ mate epo alotle wua꞉ mamadulota ha꞉ha꞉lowe mate dla himima.
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 Epame wua꞉ mate koa dulu tle u-ulapo matiwa alinepi mila꞉pi meyelope meyelope dle mate dla ma himima.
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Yu itiyapo himili eye ipo. Na꞉ matle pasakalo ha꞉ha꞉ alisisi hapulomaye yú mate popoyuluwa. Epame matle ta꞉lamoye yú mate poyuluwa.
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Na꞉tapo wua꞉ mate wua꞉ mamadulo mate epo pasakalo ha꞉ha꞉lalo alinepi hapuloma mate dla yu itiyapo himmama ulu himiye ipo.
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 Eye na꞉tapo pesepidoloye omapla di dla himima. Pesepidolo itapo na꞉ta wua꞉ dla yu itiyapo himi i imalalo hallepe.
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 — ausente —
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 — ausente —
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 — ausente —
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 Adipalati, pesepidolotapo na꞉ta yu itiyapo himi i ya꞉ ulu himili halapo,” diyo.
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 — ausente —
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 — ausente —
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 Alotle Nowatapo osalo himpame gla꞉pi dlomoko emaiyo.
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 Epame ya꞉ gla꞉pi dlomoko dala mate wain yú mita꞉pame depo yiyilamama aya dulu dla tidali siyapo elaiyo.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 Epalati Keinan ya꞉ a Hamta natipame Sem mate epo Yapet mate dla atlaiyo.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 Epalati Sem mate epo Yapet mateta yia꞉ ata tidali siyapo ellati natilala depame, tluka hame yia꞉ maka꞉ dla himme kawapo tuwame yia꞉ aye bopudiyo.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Nowa kawata yulita mo-pa꞉lati yelepo yami mosukulu hamale Hamta koko halë dalepame epo atlaiyo,
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 “Wotiyalle kokotapo Keinan dla pulupe. Epame ya꞉tapo ya꞉ bapadulo dulu dla isili ikadepe dla asiyama pa꞉le oko halalo hallepe.”
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 Epame ya꞉ matle epo atlaiyo, “Lod, Sem ya꞉ God hi di dla ta꞉diya. Epame Keinanta Sem ya꞉ oko oplami halemama ya꞉ yu dla salladepo sela꞉lepe.
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 Epame Godtapo Yapet watle ta꞉la pato hamilipe. Epame Yapettapo Sem ya꞉ aya dla hallepe. Epalati Keinantapo yia꞉ yu dla salladepo sela꞉mama yia꞉ oko oplami hallepe.”
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 Yúta opa poyuli alotle Nowatapo 350 sokomoko halaiyo.
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Epedeme Nowatapo 950 sokomoko halepame powaiyo.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.