Gênesis 46
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 Epapeleye alila haletapo Yokobta ya꞉ wola꞉ mate epame yia꞉ yimlala mate Isip mo dla ma-tamalaiyo. Yia꞉ tamalemama Belseba mo dla woyapame Yokobta ya꞉ a Aisek ya꞉ God hi di dla ta꞉demama aliya halo poyupame God watle hapiyo.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Chegou a Bersabéia, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac.
2 Epalati utula꞉la oloma edla Godtapo milamalo tulume ya꞉ watle epo atlaiyo, “Yokob, Yokob!” Epalati Yokobta asiyama epo atlaiyo, “Lod, na꞉ ipo,” diyo.
2 Em uma visão noturna Deus disse-lhe: "Jacó! Jacó!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 Epalati Godtapo ya꞉ watle epo atlaiyo, “Na꞉ye wa꞉ a Aisek ya꞉ Godpo. Epedeme wa꞉ Isip mo dla tloweye powota꞉lowa. Adipalati, edla na꞉tapo wa꞉ mamadulo pasatepo mellowepo.
3 E Deus disse: "Eu sou Deus, o Deus de teu pai. Não temas descer ao Egito, porque ali farei de ti uma grande nação.
4 Epedeme wa꞉ta Isip mo dla tame hallepiye, na꞉tapo wa꞉ye woloma omhallowepo. Epame alotle na꞉tapo wa꞉ mamaduloye Isip mo tle Keinan mo hema eleme puluwepo. Epame wa꞉ta polowedeme ellati Yoseptapo wa꞉ gadlalo hallepe,” diyo.
4 Descerei contigo ao Egito, e eu mesmo te farei de novo subir de lá. José fechar-te-á os olhos."
5 — ausente —
5 E Jacó deixou Bersabéia. Os filhos de Israel levaram seu pai, assim como seus filhos e suas mulheres, nos carros que o faraó tinha enviado para os transportar.
6 — ausente —
6 Tomaram também seus rebanhos e os bens que tinham adquirido na terra de Canaã,
7 — ausente —
7 e Jacó com toda a sua família partiu para o Egito. Levou consigo os seus filhos e seus netos, suas filhas e suas netas, enfim, toda a sua família.
8 Epapele dulu dla Yokob ya꞉ akimlala, Isalael so iwolotapo yia꞉ a Yokob mate yimkata Isip mo dla tamalaiyo. Eye iwolopo, itapu hamale maseyemalaye Lubenpo.
8 Eis os nomes dos filhos de Israel que foram para o Egito: Jacó e seus filhos.
9 Epame Lubenta hatitimale akimlalaye iwolopo, Hanok, epo Palu, epo Heslon, epame Kalmi.
9 O primogênito de Jacó: Rubem. Os filhos de Rubem: Henoc, Falu, Esron e Carmi.
10 Epame Luben ko tle himili maseyemala haleye Simiyonpo. Epalati Simiyonta hatitimale akimlalaye iwolopo, Yemuel, epo Yamin, epo Ohad, epo Yakin, epo Sohal, epo ma haleye Saul, Keinan a꞉yata himili.
10 Os filhos de Simeão: Jamuel, Jamin, Aod, Jaquim, Soar, e Saul, filho da Cananéia.
11 Epame Simiyon ko tle himili maseyemala haleye Libaipo. Epalati Libaita hatitimale akimlalaye iwolopo, Geson, epo Kohat, epame Melali.
11 Os filhos de Levi: Gerson, Gaat e Merari.
12 Epame Libai ko tle himili maseyemala haleye Yudapo. Epalati Yudata hatitimale akimlalaye iwolopo, El, epo Onan, epo Sala, epo Peles, epame Sela. Amasiyama El mate Onan mateye ala Isip mo dla populalo ha꞉ha꞉mama Keinan mo medla paliyo. Epele dulu dla Yuda yami hale Pelesta hatitimale akimlalaye Heslon mate epo Hamul matepo.
12 Os filhos de Judá: Her, Onã, Sela, Farés e Zara. Her e Onã, porém, morreram em Canaã. Os filhos de Farés: Hesron e Hamul.
13 Epame Yuda ko tle himili maseyemala haleye Isakalpo. Epalati Isakalta hatitimale akimlalaye iwolopo, Tola, epo Puwa, epo Yasub, epo Simlon.
13 Os filhos de Issacar: Tola, Fua, Jó e Semron.
14 Epame Isakal ko tle himili maseyemala haleye Sebulunpo. Epalati Sebulunta hatitimale akimlalaye iwolopo, Seled, epo Elon, epo Yahelel.
14 Os filhos de Zabulon: Sared, Elon e Jaelel.
15 Epapele dulu dla akimlala iwoloye Yokob ya꞉llu hale Liyatapo Padan Alam mo dla ha꞉ha꞉mama hatitimalepo. Epele dulu dla ya꞉ amseyemala hatlo tlo himiyo, ya꞉ hiye Daina. Epedeme Liya yimlala mate epo ya꞉ awadulo mate hatlo godepo sesa꞉lati 33 umaiyo.
15 São estes os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, assim como sua filha Dina. Total de seus filhos e filhas: trinta e três pessoas.
16 Epame Yokob ya꞉llu hale Silpata ka꞉yapa hamale maseyemalaye Gadpo. Epalati Gadta hatitimale akimlalaye iwolopo, Sepon, epo Hagi, epo Suni, epo Esbon, epo Eli, epo Alodi, epo Aleli.
16 Os filhos de Gad: Sefion, Hagi, Suni, Esebon, Heri, Arodi e Areli.
17 Epame Gad ko tle himili maseyemala haleye Aselpo. Epalati Aselta hatitimale akimlalaye iwolopo, Imna, epo Isba, epo Isbi, epo Beliya. Epame yia꞉otumala hatloye Selapo. Amasiyama Beliya ya꞉ akimlalaye Hebel mate epo Malkiel matepo.
17 Os filhos de Aser: Jamné, Jesua, Jessui e Beria, assim como sua irmã Sara. Os filhos de Beria: Heber e Melquiel.
18 Epapele dulu dla akimlala iwoloye Yokob ya꞉llu hale Silpata hatitimalepo. Epedeme ya꞉ akimlala iwolo mate epo ya꞉ awadulo mate hatlo godepo sesa꞉lati 16 umaiyo. Amasiyama Silpa iye Labanta yoti Liya watle hamame ili oko a꞉yapo.
18 São estes os filhos que Zelfa, dada por Labão à sua filha Lia, deu à luz a Jacó: dezesseis pessoas.
19 Epame ma Yokob ya꞉llu hale Leisolta hatitimale akimlalaye Yosep mate epo Benyamin matepo.
19 Filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Epapeleye Yoseptapo Heliyopolis mo dla alinepi poyupo god dla hamilalo oplami Potipela yoti Asenat haiyo. Epame akimlala dapiyamte hatitimaiyo, yia꞉ hiye Manase mate epo Eplaim matepo.
20 No Egito José tivera de Asenet, filha de Putifar, sacerdote de On, Manassés e Efraim.
21 Epame Benyaminta hatitimale akimlalaye iwolopo, Bela, epo Bekel, epo Asbel, epo Gela, epo Naman, epo Ehi, epo Los, epo Mupim, epo Hupim, epo Alad.
21 Os filhos de Benjamim: Bela, Bocor, Asbel, Gera, Naamã, Equi, Ros, Mofim, Ofim e Ared.
22 Epapedeme Leisolta hatitimale akimlala mate epo ya꞉ awadulo mate hatlo godepo sesa꞉lati 14 umaiyo.
22 São estes os filhos que Raquel deu a Jacó. Total: quatorze pessoas.
23 Epame Yokob ya꞉llu hale Bilhata ka꞉yapa hamale maseyemalaye Danpo. Epalati Dan yamiye Husimpo
23 Filho de Dan: Husim.
24 Epame Dan ko tle himili maseyemala haleye Naptalipo. Epalati Naptalita hatitimale akimlalaye iwolopo, Yasiyel, epo Guni, epo Yesel, epo Silem.
24 Filhos de Neftali: Jasier, Guni, Jeser e Salém.
25 Epapele dulu dla akimlala iwoloye Yokob ya꞉llu hale Bilhata hatitimalepo. Epedeme ya꞉ akimlala mate epo ya꞉ awadulo mate hatlo godepo sesa꞉lati 7 umaiyo. Amasiyama Bilha iye Labanta yoti hale Leisol watle hamame ili oko a꞉yapo.
25 São estes os filhos que Bala, dada por Labão à sua filha Raquel, deu à luz a Jacó. Total: sete pessoas.
26 Epapedeme Yokob ya꞉ yimlala mate epo ya꞉ mamadulo mate hatlo godepame Isip mo dla tlowedeme sesa꞉lati 66 umaiyo. Amasiyama yia꞉ta yia꞉skamu sesa꞉le oloma dla Yokob ya꞉ momaduloye posesa꞉lalo wekiyo.
26 O total das pessoas saídas de Jacó, que vieram com ele para o Egito, sem contar as mulheres de seus filhos, era de setenta ao todo.
27 Epame alotle Yokob yami hale Yosep mate epo ya꞉ akimlala Isip mo dla hohomale mate ma hatlo godepo sesa꞉lati 70 umaiyo.
27 José teve dois filhos nascidos no Egito. O total das pessoas da família de Jacó que foram para o Egito era de setenta.
28 Epapele dulu dla Yokob ala Isip mo dla puluwedeme duka dla pumhalemama yami Yuda watle epo atlaiyo, “Wa꞉ tatle tame Yosep atlane, ya꞉ puame Gosen mo dla dia꞉ye umulupo,” diyo.
28 Jacó tinha enviado Judá adiante dele para informar a José de sua chegada a Gessém. Quando chegaram a Gessém,
29 Epalati Yudatapo tame Yosep atlati ya꞉tapo ya꞉ aliya koa tle tame Gosen mo dla ya꞉ a umaiyo. Epame ya꞉tapo ya꞉ a mila꞉pi natipame ya꞉ a dla poposila꞉lepo hamame sikemte ammama kelliwe pa꞉iyo.
29 José mandou preparar o seu carro e montou para ir ao encontro de seu pai em Gessém. E, logo que o viu, jogou-se ao seu pescoço e chorou longo tempo em seus braços.
30 Epalati ya꞉ atapo Yosep watle epo atlaiyo, “Na꞉ maseyemala, wa꞉ ala me-halemapo! Epedeme na꞉ wata oloma hema wa꞉ mila꞉pi natipame polowe mleni,” diyo.
30 "Agora posso morrer, disse-lhe Israel, porque vi o teu rosto, e vives ainda!"
31 Epame Yoseptapo ya꞉ a mate epo ya꞉ bapadulo mate dla epo atlaiyo, “Na꞉ tame Pelo watle atlemama wua꞉ye Keinan mo tle mo-puame ma Gosen mo dla popa꞉ma dlowama.
31 José disse aos seus irmãos: "Vou avisar o faraó, dizendo: Meus irmãos e a família de meu pai que estavam em Canaã, vieram para junto de mim;
32 Epame ma ya꞉ watle atlemama wua꞉ye aliya halo omha꞉ha꞉lalo so deme wua꞉ aliya mate epo wua꞉ alisisi hapuloma mate me-halopo pumulana dlowepo.
32 os homens são pastores, criadores de animais, e trouxeram suas ovelhas e seus bois com tudo o que lhes pertence.
33 — ausente —
33 Quando o faraó mandar chamar-vos e vos perguntar qual é vossa profissão,
34 — ausente —
34 responder-lhe-eis: Teus servos foram sempre criadores de animais, desde sua juventude até o presente, e nossos pais também. Desse modo podereis ficar na terra de Gessém, porque os egípcios têm aversão aos pastores."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.