Gênesis 36

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aisek yami Iso ya꞉ hi haleye Edom demdepo. Epame ya꞉ mape ya꞉ mamaduloye sikemte pasatana.
1 E estas são as gerações de Esaú ( que é Edom).
2 Epedeme Isotapo Keinan wola꞉ dapiyamte halomaiyo. A꞉ya hale hiye Ada, Hitai elele halë oplami Elon yotiyo. Epame a꞉ya hale hiye Oholibama, Hibai elele halë oplami Sibeon yami Ana yotiyo.
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 Epame ya꞉ matle ya꞉ nana, Ismael yoti Basemat haiyo. Basemat eye Nebayot ya꞉layo.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Epapeleye Iso ya꞉llu Adatapo maseyemala hatlo himiyo, ya꞉ hiye Elipas. Epame Iso ya꞉llu hale Basemattapo maseyemala hatlo himiyo, ya꞉ hiye Luwel.
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 Epame Iso ya꞉llu hale Oholibamatapo akimlala dapahatlope hatitimaiyo, yia꞉ hiye Yus, epo Yalam, epo Kola. Epedeme Isotapo Keinan mo dla halemama akimlala iwoloye hatitimaiyo.
5 e Oolibama teve a Jeús, e Jalão, e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 — ausente —
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e toda a sua fazenda, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi-se a outra terra de diante da face de Jacó, seu irmão.
7 — ausente —
7 Porque a fazenda deles era muita para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa de seu gado.
8 — ausente —
8 Portanto, Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 Isoye Edom elele halë so yia꞉ mama patopo. Epedeme ya꞉ mamadulo Seil mo dla ha꞉ha꞉lalo so yia꞉ hiye ipo.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomitas, na montanha de Seir.
10 — ausente —
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 — ausente —
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque; estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 — ausente —
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Epame ma Iso ya꞉llu hale Sibeon yami Ana yoti Oholibamata akimlala dapahatlope hatitimaiyo, yia꞉ hiye Yus, epo Yalam, epame Kola.
14 E estes foram os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 — ausente —
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, foram: o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz,
16 — ausente —
16 o príncipe Corá, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz, na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 Epame ma Iso ya꞉llu hale Basematta himili maseyemala Luwel tle elele meyelope meyelope dle iwolota ha꞉ha꞉iyo, Nahat so, epo Yela so, epo Sama so, epo Misa so. Epapedeme elele meyelope meyelope dle iwolo mape Edom mo hatlo medla me-ha꞉ha꞉iyo.
17 E estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Epame ma Iso ya꞉llu hale Ana yoti Oholibama tle elele meyelope meyelope dle iwolota ha꞉ha꞉iyo. Yus so, epo Yalam so, epo Kola so.
18 E estes são os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Corá; estes são os príncipes de Oolibama, filha de Aná e mulher de Esaú.
19 Epedeme elele meyelope meyelope dle hapuloma hema hutiyemtuluye, hatlo Iso tle kotiyamale elelepo. Iso ya꞉ hi haleye Edom.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes; ele é Edom.
20 — ausente —
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
21 — ausente —
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Epapeleye Lotan ya꞉ akimlalaye Holi mate epo Homan matepo. Epalati Lotan ya꞉ nanaye Timnapo.
22 E os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Epalati Sobal ya꞉ akimlala hiye Alban, epo Manahat, epo Ebal, epo Sepo, epo Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Epame ma Sibeon ya꞉ akimlala hiye Aiya mate epo Ana matepo. Epapeleye Ana itapo ya꞉ a donki aliya halo omhalemama dalupa pa꞉le mo dla yú matale natiyo.
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as caldas no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Epapele dulu dla Ana ya꞉ yimlala hiye Dison mate epo Oholibama matepo.
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Epalati Dison ya꞉ akimlala hiye Hemdan, epo Esban, epo Itlan, epo Kelan.
26 E estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Epalati ma Esel ya꞉ akimlala hiye Bilhan, epo Saban, epo Akan.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Epalati ma Disan ya꞉ akimlala hiye Us mate epo Alan matepo.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 — ausente —
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná,
30 — ausente —
30 o príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã; estes são os príncipes dos horeus, segundo seus príncipes, na terra de Seir.
31 Epapele dulu dla Isalael mo omhallalo dokopala ala pohallalo hallati dokopala so opi iwolo tatle Edom moye dokopala depo ha꞉ha꞉iyo.
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Dokopala oplami haleye Beol yami Bela. Ya꞉ye Dinaba mo dla hallalo oplamipo.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Epame Belata mo-polati Yela yami Yobabta halaiyo. Ya꞉ye Bosla mo dla hallalo oplamipo.
33 E morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Epame Yobabta mo-polati matle Husamta halaiyo. Ya꞉ye Teman mo dla hallalo oplamipo.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Epame Husamta mo-polati ma Bedad yami Hadadta halaiyo. Ya꞉ye Abit mo dla hallalo oplamipo. Ya꞉ta halemama Moab mo dla tame Midiya so mate opahale demama ya꞉ opatapo tla꞉mtaiyo.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Epame Hadadta mo-polati ma Samlata halaiyo. Ya꞉ye Masleka mo dla hallalo oplamipo.
36 E morreu Hadade; e Samlá, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Epame ma Samlata mo-polati ma Saulta halaiyo. Ya꞉ye Yupalates aloma pili dla Lehobot mo dla hallalo oplamipo.
37 E morreu Samlá; e Saul, de Reobote do rio, reinou em seu lugar.
38 Epo Saulta mo-polati ma Akbol yami Bal Hananta halaiyo.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Epame Bal Hananta mo-polati ma Hadadta halaiyo. Ya꞉ye Pau mo pato dla hallalo oplamipo. Epedeme Hadad ya꞉lluye Matled yoti Mehetabelpo, ya꞉ye Mesahab ya꞉ awapo.
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; o nome da sua cidade foi Paú; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 — ausente —
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 — ausente —
41 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
42 — ausente —
42 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 — ausente —
43 o príncipe Magdiel, o príncipe Irã; estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão; este é Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.