Gênesis 36

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aisek yami Iso ya꞉ hi haleye Edom demdepo. Epame ya꞉ mape ya꞉ mamaduloye sikemte pasatana.
1 Estas são as gerações de Esaú {este é Edom}:
2 Epedeme Isotapo Keinan wola꞉ dapiyamte halomaiyo. A꞉ya hale hiye Ada, Hitai elele halë oplami Elon yotiyo. Epame a꞉ya hale hiye Oholibama, Hibai elele halë oplami Sibeon yami Ana yotiyo.
2 Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
3 Epame ya꞉ matle ya꞉ nana, Ismael yoti Basemat haiyo. Basemat eye Nebayot ya꞉layo.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Epapeleye Iso ya꞉llu Adatapo maseyemala hatlo himiyo, ya꞉ hiye Elipas. Epame Iso ya꞉llu hale Basemattapo maseyemala hatlo himiyo, ya꞉ hiye Luwel.
4 Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
5 Epame Iso ya꞉llu hale Oholibamatapo akimlala dapahatlope hatitimaiyo, yia꞉ hiye Yus, epo Yalam, epo Kola. Epedeme Isotapo Keinan mo dla halemama akimlala iwoloye hatitimaiyo.
5 e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 — ausente —
6 Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
7 — ausente —
7 Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 — ausente —
8 Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
9 Isoye Edom elele halë so yia꞉ mama patopo. Epedeme ya꞉ mamadulo Seil mo dla ha꞉ha꞉lalo so yia꞉ hiye ipo.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
10 — ausente —
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
12 — ausente —
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 — ausente —
13 Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Epame ma Iso ya꞉llu hale Sibeon yami Ana yoti Oholibamata akimlala dapahatlope hatitimaiyo, yia꞉ hiye Yus, epo Yalam, epame Kola.
14 Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
15 — ausente —
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 — ausente —
16 Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
17 Epame ma Iso ya꞉llu hale Basematta himili maseyemala Luwel tle elele meyelope meyelope dle iwolota ha꞉ha꞉iyo, Nahat so, epo Yela so, epo Sama so, epo Misa so. Epapedeme elele meyelope meyelope dle iwolo mape Edom mo hatlo medla me-ha꞉ha꞉iyo.
17 Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Epame ma Iso ya꞉llu hale Ana yoti Oholibama tle elele meyelope meyelope dle iwolota ha꞉ha꞉iyo. Yus so, epo Yalam so, epo Kola so.
18 Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
19 Epedeme elele meyelope meyelope dle hapuloma hema hutiyemtuluye, hatlo Iso tle kotiyamale elelepo. Iso ya꞉ hi haleye Edom.
19 Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
20 — ausente —
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
21 — ausente —
21 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Epapeleye Lotan ya꞉ akimlalaye Holi mate epo Homan matepo. Epalati Lotan ya꞉ nanaye Timnapo.
22 Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Epalati Sobal ya꞉ akimlala hiye Alban, epo Manahat, epo Ebal, epo Sepo, epo Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
24 Epame ma Sibeon ya꞉ akimlala hiye Aiya mate epo Ana matepo. Epapeleye Ana itapo ya꞉ a donki aliya halo omhalemama dalupa pa꞉le mo dla yú matale natiyo.
24 Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Epapele dulu dla Ana ya꞉ yimlala hiye Dison mate epo Oholibama matepo.
25 São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
26 Epalati Dison ya꞉ akimlala hiye Hemdan, epo Esban, epo Itlan, epo Kelan.
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Epalati ma Esel ya꞉ akimlala hiye Bilhan, epo Saban, epo Akan.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Epalati ma Disan ya꞉ akimlala hiye Us mate epo Alan matepo.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 — ausente —
29 Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
30 — ausente —
30 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
31 Epapele dulu dla Isalael mo omhallalo dokopala ala pohallalo hallati dokopala so opi iwolo tatle Edom moye dokopala depo ha꞉ha꞉iyo.
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Dokopala oplami haleye Beol yami Bela. Ya꞉ye Dinaba mo dla hallalo oplamipo.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Epame Belata mo-polati Yela yami Yobabta halaiyo. Ya꞉ye Bosla mo dla hallalo oplamipo.
33 Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Epame Yobabta mo-polati matle Husamta halaiyo. Ya꞉ye Teman mo dla hallalo oplamipo.
34 Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Epame Husamta mo-polati ma Bedad yami Hadadta halaiyo. Ya꞉ye Abit mo dla hallalo oplamipo. Ya꞉ta halemama Moab mo dla tame Midiya so mate opahale demama ya꞉ opatapo tla꞉mtaiyo.
35 Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
36 Epame Hadadta mo-polati ma Samlata halaiyo. Ya꞉ye Masleka mo dla hallalo oplamipo.
36 Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
37 Epame ma Samlata mo-polati ma Saulta halaiyo. Ya꞉ye Yupalates aloma pili dla Lehobot mo dla hallalo oplamipo.
37 Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
38 Epo Saulta mo-polati ma Akbol yami Bal Hananta halaiyo.
38 Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Epame Bal Hananta mo-polati ma Hadadta halaiyo. Ya꞉ye Pau mo pato dla hallalo oplamipo. Epedeme Hadad ya꞉lluye Matled yoti Mehetabelpo, ya꞉ye Mesahab ya꞉ awapo.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 — ausente —
40 Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 — ausente —
41 Aolíbama, Elá, Pinom,
42 — ausente —
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 — ausente —
43 Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra ,da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.