Gênesis 35
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Godtapo ma Yokob watle epo atlaiyo, “Wa꞉ mo i saliyome ma Betel mo dla halla tane. Adipalati, mo edla wa꞉tapo ka꞉yapa wa꞉ bapa tle teletlati wa꞉ dla woyamuwa God eye na꞉po. Epedeme wa꞉ edla tame God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile hane,” diyo.
1 Deus disse a Jacó: “Apronte-se, mude-se para Betel e estabeleça-se ali. Ao chegar, construa um altar para o Deus que lhe apareceu quando você estava fugindo de seu irmão, Esaú”.
2 Epalati Yokobtapo ya꞉ wola꞉ mate epo ya꞉ akimlala mate epame opa opi ya꞉ mate ha꞉ha꞉lalo so mate dla epo atlaiyo, “Wua꞉ dulu dla biskapa dlopi dota mimita꞉pele god hutiyeye alikili a꞉ma pololepame yú huhutapame tluka amko didiyepo ha꞉ha꞉iya, God mila꞉pi tle woloma ha꞉ha꞉lowedeme.
2 Jacó disse à sua família e a todos que estavam com ele: “Joguem fora todos os seus ídolos pagãos, purifiquem-se e vistam roupas limpas.
3 Adipalati, di mo iye melepame ma Betel mo dla telepe. Mo edla na꞉tapo God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile hapame ya꞉ hi di dla ta꞉dlowepo. Adipalati, God eta na꞉ta upiyele dulu dla sela꞉lati ya꞉tapo gadle pato himhaluwapo,” diyo.
3 Vamos a Betel, onde construirei um altar para o Deus que respondeu às minhas orações quando eu estava angustiado. Ele tem estado comigo por onde ando”.
4 Epapalati opatapo yia꞉ dulu dla dlopi dota mimita꞉pele biskapa god mate epo sutulu mate uptipame Yokob watle halopiyo. Epalati ya꞉tapo alisisi eye halopame Sekem mo mateka꞉pi dla dali pato hallalo hala sitali isili dla muwalepo hatiyo.
4 Então entregaram a Jacó todos os ídolos pagãos e as argolas que usavam nas orelhas, e ele os enterrou ao pé da grande árvore perto de Siquém.
5 Epame Yokob mate epo ya꞉ wola꞉ mate epo ya꞉ yimlala mate epame opa opi yia꞉ mate tale so mate ma-tamalaiyo. Amasiyama Godta mo yimlala mateka꞉pi dla popa꞉myale so dla wowota꞉le hamilati yia꞉tapo Yokob wolota ma-tlati yia꞉ mate opahale dlowedeme yia꞉ alotle podolumtamallalo wekiyo.
5 Quando partiram, o terror de Deus se espalhou de tal forma entre os moradores das cidades próximas que ninguém atacou a família de Jacó.
6 Epapeleye alila haletapo Yokob woloye ma-tame Betel mo dla woyamaiyo. Amasiyama mo Betel i ya꞉ hi haleye semama Lus demdepo.
6 Por fim, Jacó e todos que estavam com ele chegaram a Luz (também chamada Betel), em Canaã.
7 Epedeme mo edla Yokobtapo God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile hapame tile e ya꞉ hiye El Betel diyo. Adipalati, ya꞉tapo Iso tle teletame mo edla ellati Godtapo ya꞉ dla woyamuwapo.
7 Jacó construiu um altar ali e chamou o lugar de El-Betel, pois Deus lhe havia aparecido em Betel quando ele estava fugindo de seu irmão.
8 Epapeleye yia꞉ edla ha꞉ha꞉lati Yokob ya꞉ wai Lebeka gadlalo a꞉ya Debolaye mo-powaiyo. Epalati ya꞉ motoye Betel mo dla dali sitali isili dla hamatiyo. Epame dali e ya꞉ hiye dupa kolomama a꞉lle dali diyo.
8 Pouco tempo depois, Débora, a serva que havia amamentado Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé do carvalho no vale perto de Betel. Desde então, a árvore é chamada de Alom-Bacute.
9 Epapedeme Yokobtapo Betel mo dla hallati Godta matle ya꞉ dla puame woyapame epo atlaiyo,
9 Agora que Jacó havia regressado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez em Betel e o abençoou:
10 “Wa꞉ hiye matle po-Yokob demha꞉ha꞉lowa. Amasiyama wa꞉ hiye matle Isalael demha꞉ha꞉lepe.
10 “Seu nome é Jacó, mas você não se chamará mais Jacó. De agora em diante, seu nome será Israel”. Assim, Deus deu a ele o nome de Israel.
11 Na꞉ye itiyamale Godpo. Epame na꞉tapo wa꞉ mamaduloye ma-a꞉ma sikemte pasatepo mellowepo. Epame wa꞉ mamadulo opitapo dokopala hi halopo ha꞉ha꞉mtelepe.
11 Deus também lhe disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fértil e multiplique-se. Você se tornará uma grande nação, até mesmo muitas nações. Haverá reis entre seus descendentes.
12 Epapedeme na꞉tapo A꞉iblaham mate epo Aisek mate dla hamiwa ta꞉laye matle wa꞉ mate epo wa꞉ mamadulo mate dla hamilowepo,” diyo.
12 Eu lhe darei a terra que dei a Abraão e Isaque. Sim, eu a darei a você e a seus descendentes”.
13 — ausente —
13 Em seguida, Deus se elevou do lugar onde havia falado a Jacó.
14 — ausente —
14 Jacó levantou uma coluna de pedra para marcar o lugar onde Deus lhe havia falado. Depois, derramou vinho sobre a coluna, como oferta a Deus, e a ungiu com azeite de oliva.
15 Epapedeme Yokobtapo mo e semama Betel diyo.
15 Chamou o lugar de Betel, pois ali Deus lhe havia falado.
16 Epapeleye Yokob wolotapo Betel moye memeleme ma Epalat mo dla tamalaiyo. Yia꞉ ala duka dla me-tamalemama Leisoltapo owayemala hatostlowedeme wotiyalle natiyo.
16 Depois que partiram de Betel, rumaram para Efrata. Raquel, porém, sentiu fortes dores e entrou em trabalho de parto quando ainda estavam a certa distância da cidade.
17 Epele dulu dla ya꞉ wotiyalle me-natimelemama owayemala hatostaiyo. Epalati ya꞉ gadlalo a꞉yatapo ya꞉ watle epo atlaiyo, “Ase sikemte wota꞉miya! Wa꞉ ma maseyemala hale hamapo,” diyo.
17 As dores de parto aumentaram, e a parteira lhe disse: “Não tenha medo! Você terá outro menino!”.
18 Amasiyama Leisoltapo dupa mosukulu ketame tulluwedeme yukamama maseyemala hiye Benoni diyo. Ya꞉ epo atlepame mo-powaiyo. Amasiyama Yokobtapo maseyemala e ya꞉ hiye ma Benyamin diyo.
18 Raquel estava quase morrendo, mas, com seu último suspiro, chamou o menino de Benoni. O pai do bebê, no entanto, o chamou de Benjamim.
19 Epedeme yia꞉ Epalat mo dla tamalemama Leisolta polati duka medla polomeliyo. Epapeleye wata oloma hema Epalat moye semama Betliyem demdepo.
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada junto ao caminho para Efrata (ou seja, Belém).
20 Epalati Yokobtapo Leisolta powale wabasi malanatilowedeme ewala patota wabasi di tle pameliyo. Epapedeme ewala eye wata oloma hema ala me-polapo.
20 Sobre o túmulo de Raquel, Jacó levantou um monumento de pedra, que está lá até hoje.
21 Epame Yokobtapo ma mo e meleme ma Migidal Edel mo tla꞉mtame halemama kimtimsela꞉iyo.
21 Então Jacó seguiu viagem e acampou além de Migdal-Éder.
22 Epapele dulu dla Yokobta mo edla me-hallati me-ya꞉ maseyemala Lubentapo ya꞉ wai hale Bilhaye uhaiyo. Epapeleye ya꞉ a Yokobtapo koko iye alotle me-daliyo.
22 Enquanto moravam ali, Rúben teve relações com Bila, concubina de seu pai, e Jacó ficou sabendo disso. Estes são os nomes dos doze filhos de Jacó:
23 Epedeme iye Yokob ya꞉ akimlala 12 ipo. Epeleye ya꞉llu hale Liyatapo akimlala 6 hatitimaiyo, yia꞉ hiye Luben, epo Simiyon, epo Libai, epo Yuda, epo Isakal, epame Sebulun.
23 Os filhos de Lia foram Rúben (o filho mais velho de Jacó), Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Epame ma ya꞉llu hale Leisoltapo akimlala dapiyamte hatitimaiyo, yia꞉ hiye Yosep mate epo Benyamin mate.
24 Os filhos de Raquel foram José e Benjamim.
25 Epame ya꞉llu Leisol ya꞉ oko a꞉ya Bilhatapo akimlala dapiyamte hatitimaiyo, yia꞉ hiye Dan mate epo Naptali mate.
25 Os filhos de Bila, serva de Raquel, foram Dã e Naftali.
26 Epame ya꞉llu hale Liya ya꞉ oko a꞉ya Silpatapo akimlala dapiyamte hatitimaiyo, yia꞉ hiye Gad mate epo Asel mate. Epedeme yimlala hapuloma iwoloye Yokobtapo Padan Alam mo dla halemama hatitimaiyo.
26 Os filhos de Zilpa, serva de Lia, foram Gade e Aser. Esses são os filhos que nasceram a Jacó em Padã-Arã.
27 Epapeleye Yokobtapo ya꞉ a Aisek Heblon mo dla hallati natila taiyo. Heblon mo hi haleye Mamele epame Kiliyat Alba. Epedeme mo iye A꞉iblahamta ka꞉yapa halale mopo.
27 Então Jacó voltou à casa de seu pai, Isaque, em Manre, perto de Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), onde Abraão e Isaque viveram como estrangeiros.
28 — ausente —
28 Isaque viveu 180 anos.
29 — ausente —
29 Deu o último suspiro e, ao morrer em boa velhice, reuniu-se a seus antepassados. Seus filhos, Esaú e Jacó, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.