Gênesis 35
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC
1 Godtapo ma Yokob watle epo atlaiyo, “Wa꞉ mo i saliyome ma Betel mo dla halla tane. Adipalati, mo edla wa꞉tapo ka꞉yapa wa꞉ bapa tle teletlati wa꞉ dla woyamuwa God eye na꞉po. Epedeme wa꞉ edla tame God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile hane,” diyo.
1 Depois, disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugiste diante da face de Esaú, teu irmão.
2 Epalati Yokobtapo ya꞉ wola꞉ mate epo ya꞉ akimlala mate epame opa opi ya꞉ mate ha꞉ha꞉lalo so mate dla epo atlaiyo, “Wua꞉ dulu dla biskapa dlopi dota mimita꞉pele god hutiyeye alikili a꞉ma pololepame yú huhutapame tluka amko didiyepo ha꞉ha꞉iya, God mila꞉pi tle woloma ha꞉ha꞉lowedeme.
2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Tirai os deuses estranhos que há no meio de vós, e purificai-vos, e mudai as vossas vestes.
3 Adipalati, di mo iye melepame ma Betel mo dla telepe. Mo edla na꞉tapo God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile hapame ya꞉ hi di dla ta꞉dlowepo. Adipalati, God eta na꞉ta upiyele dulu dla sela꞉lati ya꞉tapo gadle pato himhaluwapo,” diyo.
3 E levantemo-nos e subamos a Betel; e ali farei um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e que foi comigo no caminho que tenho andado.
4 Epapalati opatapo yia꞉ dulu dla dlopi dota mimita꞉pele biskapa god mate epo sutulu mate uptipame Yokob watle halopiyo. Epalati ya꞉tapo alisisi eye halopame Sekem mo mateka꞉pi dla dali pato hallalo hala sitali isili dla muwalepo hatiyo.
4 Então, deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em suas mãos e as arrecadas que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Epame Yokob mate epo ya꞉ wola꞉ mate epo ya꞉ yimlala mate epame opa opi yia꞉ mate tale so mate ma-tamalaiyo. Amasiyama Godta mo yimlala mateka꞉pi dla popa꞉myale so dla wowota꞉le hamilati yia꞉tapo Yokob wolota ma-tlati yia꞉ mate opahale dlowedeme yia꞉ alotle podolumtamallalo wekiyo.
5 E partiram; e o terror de Deus foi sobre as cidades que estavam ao redor deles, e não seguiram após os filhos de Jacó.
6 Epapeleye alila haletapo Yokob woloye ma-tame Betel mo dla woyamaiyo. Amasiyama mo Betel i ya꞉ hi haleye semama Lus demdepo.
6 Assim, chegou Jacó a Luz, que está na terra de Canaã (esta é Betel), ele e todo o povo que com ele havia.
7 Epedeme mo edla Yokobtapo God dla alinepi poyupo ha꞉lalo tile hapame tile e ya꞉ hiye El Betel diyo. Adipalati, ya꞉tapo Iso tle teletame mo edla ellati Godtapo ya꞉ dla woyamuwapo.
7 E edificou ali um altar e chamou aquele lugar El-Betel, porquanto Deus ali se lhe tinha manifestado quando fugia diante da face de seu irmão.
8 Epapeleye yia꞉ edla ha꞉ha꞉lati Yokob ya꞉ wai Lebeka gadlalo a꞉ya Debolaye mo-powaiyo. Epalati ya꞉ motoye Betel mo dla dali sitali isili dla hamatiyo. Epame dali e ya꞉ hiye dupa kolomama a꞉lle dali diyo.
8 E morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho cujo nome chamou Alom-Bacute.
9 Epapedeme Yokobtapo Betel mo dla hallati Godta matle ya꞉ dla puame woyapame epo atlaiyo,
9 E apareceu Deus outra vez a Jacó, vindo de Padã-Arã, e abençoou-o.
10 “Wa꞉ hiye matle po-Yokob demha꞉ha꞉lowa. Amasiyama wa꞉ hiye matle Isalael demha꞉ha꞉lepe.
10 E disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó; não se chamará mais o teu nome Jacó, mas Israel será o teu nome. E chamou o seu nome Israel.
11 Na꞉ye itiyamale Godpo. Epame na꞉tapo wa꞉ mamaduloye ma-a꞉ma sikemte pasatepo mellowepo. Epame wa꞉ mamadulo opitapo dokopala hi halopo ha꞉ha꞉mtelepe.
11 Disse-lhe mais Deus: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão de ti.
12 Epapedeme na꞉tapo A꞉iblaham mate epo Aisek mate dla hamiwa ta꞉laye matle wa꞉ mate epo wa꞉ mamadulo mate dla hamilowepo,” diyo.
12 E te darei a ti a terra que tenho dado a Abraão e a Isaque e à tua semente depois de ti darei a terra.
13 — ausente —
13 E Deus subiu dele, do lugar onde falara com ele.
14 — ausente —
14 E Jacó pôs uma coluna no lugar onde falara com ele, uma coluna de pedra; e derramou sobre ela uma libação e deitou sobre ela azeite.
15 Epapedeme Yokobtapo mo e semama Betel diyo.
15 E chamou Jacó o nome daquele lugar, onde Deus falara com ele, Betel.
16 Epapeleye Yokob wolotapo Betel moye memeleme ma Epalat mo dla tamalaiyo. Yia꞉ ala duka dla me-tamalemama Leisoltapo owayemala hatostlowedeme wotiyalle natiyo.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda um pequeno espaço de terra para chegar a Efrata, teve um filho Raquel e teve trabalho em seu parto.
17 Epele dulu dla ya꞉ wotiyalle me-natimelemama owayemala hatostaiyo. Epalati ya꞉ gadlalo a꞉yatapo ya꞉ watle epo atlaiyo, “Ase sikemte wota꞉miya! Wa꞉ ma maseyemala hale hamapo,” diyo.
17 E aconteceu que, tendo ela trabalho em seu parto, lhe disse a parteira: Não temas, porque também este filho terás.
18 Amasiyama Leisoltapo dupa mosukulu ketame tulluwedeme yukamama maseyemala hiye Benoni diyo. Ya꞉ epo atlepame mo-powaiyo. Amasiyama Yokobtapo maseyemala e ya꞉ hiye ma Benyamin diyo.
18 E aconteceu que, saindo-se-lhe a alma (porque morreu), chamou o seu nome Benoni; mas seu pai o chamou Benjamim.
19 Epedeme yia꞉ Epalat mo dla tamalemama Leisolta polati duka medla polomeliyo. Epapeleye wata oloma hema Epalat moye semama Betliyem demdepo.
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata; esta é Belém.
20 Epalati Yokobtapo Leisolta powale wabasi malanatilowedeme ewala patota wabasi di tle pameliyo. Epapedeme ewala eye wata oloma hema ala me-polapo.
20 E Jacó pôs uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Epame Yokobtapo ma mo e meleme ma Migidal Edel mo tla꞉mtame halemama kimtimsela꞉iyo.
21 Então, partiu Israel e estendeu a sua tenda além de Migdal-Éder.
22 Epapele dulu dla Yokobta mo edla me-hallati me-ya꞉ maseyemala Lubentapo ya꞉ wai hale Bilhaye uhaiyo. Epapeleye ya꞉ a Yokobtapo koko iye alotle me-daliyo.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel soube-o. E eram doze os filhos de Jacó:
23 Epedeme iye Yokob ya꞉ akimlala 12 ipo. Epeleye ya꞉llu hale Liyatapo akimlala 6 hatitimaiyo, yia꞉ hiye Luben, epo Simiyon, epo Libai, epo Yuda, epo Isakal, epame Sebulun.
23 os filhos de Leia: Rúben, o primogênito de Jacó, depois Simeão e Levi, Judá, Issacar e Zebulom;
24 Epame ma ya꞉llu hale Leisoltapo akimlala dapiyamte hatitimaiyo, yia꞉ hiye Yosep mate epo Benyamin mate.
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Epame ya꞉llu Leisol ya꞉ oko a꞉ya Bilhatapo akimlala dapiyamte hatitimaiyo, yia꞉ hiye Dan mate epo Naptali mate.
25 os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Epame ya꞉llu hale Liya ya꞉ oko a꞉ya Silpatapo akimlala dapiyamte hatitimaiyo, yia꞉ hiye Gad mate epo Asel mate. Epedeme yimlala hapuloma iwoloye Yokobtapo Padan Alam mo dla halemama hatitimaiyo.
26 os filhos de Zilpa, serva de Leia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Epapeleye Yokobtapo ya꞉ a Aisek Heblon mo dla hallati natila taiyo. Heblon mo hi haleye Mamele epame Kiliyat Alba. Epedeme mo iye A꞉iblahamta ka꞉yapa halale mopo.
27 E Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 — ausente —
28 E foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 — ausente —
29 E Isaque expirou, e morreu, e foi recolhido aos seus povos, velho e farto de dias; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.