Gênesis 32
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARC
1 Yokobta ya꞉ doko mate esemhalepo depo ma-tlati God ya꞉ banakaka sota tulume ya꞉ye umaiyo.
1 E foi também Jacó o seu caminho, e encontraram-no os anjos de Deus.
2 Epalati Yokobtapo yia꞉ natipame epo atlaiyo, “Pona꞉malamana, iye Godta hedepo yallalo mo sepena,” diyo. Epammama ya꞉tapo mo e ya꞉ hiye semama Mahanaim diyo.
2 E Jacó disse, quando os viu: Este é o exército de Deus. E chamou o nome daquele lugar Maanaim.
3 — ausente —
3 E enviou Jacó mensageiros diante da sua face a Esaú, seu irmão, à terra de Seir, território de Edom.
4 — ausente —
4 E ordenou-lhes, dizendo: Assim direis a meu senhor Esaú: Assim diz Jacó, teu servo: Como peregrino morei com Labão e me detive lá até agora.
5 — ausente —
5 E tenho bois, e jumentos, e ovelhas, e servos, e servas; e enviei para o anunciar a meu senhor, para que ache graça a teus olhos.
6 Epame yu hamtlalo sotapo ma ilame puame Yokob watle epo atlaiyo, “Wa꞉ bapa Isoye 400 opa eleme hema pumhalapo,” diyo.
6 E os mensageiros tornaram a Jacó, dizendo: Fomos a teu irmão Esaú; e também ele vem a encontrar-te, e quatrocentos varões com ele.
7 Epalati Yokobtapo yu i dalepame sikemte wota꞉iyo. Epammama ya꞉tapo ya꞉ opa mate epo ya꞉ aliya halo mate alumale dapiyamte dla hukulupo ipila꞉iyo.
7 Então, Jacó temeu muito e angustiou-se; e repartiu em dois bandos o povo que com ele estava, e as ovelhas, e as vacas, e os camelos.
8 Adipalati, ya꞉ ipo malamaiyo, “Isotapo alumale hale dla puame hustamhallepiye, asiyama alumale hale dla ha꞉ha꞉lalo so tlo potlopo depo,” malamaiyo.
8 Porque dizia: Se Esaú vier a um bando e o ferir, o outro bando escapará.
9 Epammama Yokobtapo inoma sumama epo atlaiyo, “God, wa꞉ye na꞉ a Aisek ya꞉ Godpo epame na꞉ mama A꞉iblaham ya꞉ Godpo. Wa꞉tapo na꞉ watle atlemama, ‘wa꞉ mo dla epo wa꞉ asiyadulo dla ma ilame tane,’ duwapo. Epame wa꞉tapo na꞉ mate halemama na꞉ye gadle himhalli duwapo.
9 Disse mais Jacó: Deus de meu pai Abraão e Deus de meu pai Isaque, ó Senhor , que me disseste: Torna à tua terra e à tua parentela, e far-te-ei bem;
10 Epedeme na꞉tapo naskamu na꞉ye koko pa꞉le depo haluwa tlope wa꞉tapo na꞉ dla ka꞉ka꞉dle kokoye ma-halomhalemduwapo. Epame na꞉tapo mo-powataliya Yoden aloma ulume Laban hala dla tamama isikimi na꞉ dali ku tlo hame tauwapo. Amasiyama wata oloma hema na꞉ aliya mate epo na꞉ opa mateta sikemte pasatamha꞉ha꞉po.
10 menor sou eu que todas as beneficências e que toda a fidelidade que tiveste com teu servo; porque com meu cajado passei este Jordão e, agora, me tornei em dois bandos.
11 Epedeme God, na꞉ye na꞉ bapa Iso do dulu tle seme alikili a꞉ma woyamane. Adipalati, ya꞉tapo na꞉ mate na꞉ wola꞉ mate epo na꞉ yimlala mate potimalala depame.
11 Livra-me, peço-te, da mão de meu irmão, da mão de Esaú, porque o temo, para que porventura não venha e me fira e a mãe com os filhos.
12 Amasiyama wa꞉tapo na꞉ dla yu itiyapo himmama, ‘wa꞉ mamadulotapo pasatamama asila some sesa꞉lowe pa꞉le hallepe,’ duwapo. Epame wa꞉ ma na꞉ watle atlemama ‘na꞉tapo wa꞉ mate halemama wa꞉ gadlalo hallowepo’ duwapo.”
12 E tu o disseste: Certamente te farei bem e farei a tua semente como a areia do mar, que, pela multidão, não se pode contar.
13 — ausente —
13 E passou ali aquela noite; e tomou, do que lhe veio à sua mão, um presente para seu irmão Esaú:
14 — ausente —
14 duzentas cabras e vinte bodes; duzentas ovelhas e vinte carneiros;
15 Epame matle ka꞉mol aliya dulu dla 30 molalatalo mate epo yia꞉ yimlala mate hohopo alikili dla ipila꞉iyo. Epame ma bulumkiyawa aliya dulu dla 40 molalatalo mate epo 10 patetalo mate hohopo alikili dla ipila꞉iyo. Epame ma donki aliya dulu dla 20 molalatalo mate epo 10 patetalo mate hohopo alikili dla ipila꞉iyo.
15 trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez novilhos; vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 Epammtepo gudepame Yokobtapo ya꞉ oko so watle aliya halo alumale meyelope meyelope dle iwoloye omhala omhala demtaiya demama yia꞉ watle epo atlaiyo, “Wua꞉ tatle itapu dla tamalemama alumale hale tatle itapu tle tlati ma alumale haleta medla telepe, epalati ma alumale haleta medla ta demha꞉ha꞉iya,” diyo.
16 E deu-o na mão dos seus servos, cada rebanho à parte, e disse a seus servos: Passai adiante da minha face e ponde espaço entre rebanho e rebanho.
17 — ausente —
17 E ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esaú, meu irmão, te encontrar e te perguntar, dizendo: De quem és, para onde vais, de quem são estes diante da tua face?
18 — ausente —
18 Então, dirás: São de teu servo Jacó, presente que envia a meu senhor, a Esaú; e eis que ele mesmo vem também atrás de nós.
19 Yokobtapo yu hatlo me-iye aliya alumale meyelope meyelope dle elemtlalo so watle atlamaiyo.
19 E ordenou também ao segundo, e ao terceiro, e a todos os que vinham atrás dos rebanhos, dizendo: Conforme esta mesma palavra, falareis a Esaú, quando o achardes.
20 Epame yia꞉ watle ma epo atlaiyo, “Wua꞉ tame Iso watle atlemama na꞉ye ala alotle puma dle yu atloweye welimiyo,” diyo. Adipalati, ya꞉ malamaiyo, “Pona꞉malamana, na꞉tapo namkale dle alisisi eye Iso watle momolo hapilipiye, eta ya꞉tapo na꞉ batalimale dla siyaladepo halaye wellipe,” diyo.
20 E direis também: Eis que o teu servo Jacó vem atrás de nós. Porque dizia: Eu o aplacarei com o presente que vai diante de mim e, depois, verei a sua face; porventura aceitará a minha face.
21 Ya꞉ epo malapame namkale dle alisisi tatle Iso watle ma-hapila taiya depame ya꞉ tlo aseka medla hedepame alila hatlo medla yaliyo.
21 Assim, passou o presente diante da sua face; ele, porém, passou aquela noite no arraial.
22 — ausente —
22 E levantou-se aquela mesma noite, e tomou as suas duas mulheres, e as suas duas servas, e os seus onze filhos, e passou o vau de Jaboque.
23 — ausente —
23 E tomou-os e fê-los passar o ribeiro; e fez passar tudo o que tinha.
24 Amasiyama ya꞉ tlo meyelope ala aloma seme medla me-polaiyo. Epalati oplami haleta utula꞉la puame ya꞉ye hamame poposila꞉lepo ya꞉ mate madipata dudupulalimsiyamaiyo. Yia꞉ta madipatatapo mepo poposila꞉lepo dudupulalimsiyamama me-ala꞉himiyo.
24 Jacó, porém, ficou só; e lutou com ele um varão, até que a alva subia.
25 Epapele dulu dla oplami hale etapo ya꞉ta potla꞉mtlalo wekelati asiyama Yokob tlo akolo dla heyumama akolo holataiyo.
25 E, vendo que não prevalecia contra ele, tocou a juntura de sua coxa; e se deslocou a juntura da coxa de Jacó, lutando com ele.
26 Epame Yokob watle epo atlaiyo, “Ma-ala꞉himima. Epapedeme na꞉ mo-tlowama,” diyo.
26 E disse: Deixa-me ir, porque já a alva subiu. Porém ele disse: Não te deixarei ir, se me não abençoares.
27 Epalati asiyama oplami eta Yokob watle epo atlaiyo, “Wa꞉ hi anata꞉?” diyo. Epapalati asiyama Yokobta epo atlaiyo, “Na꞉ hiye Yokobpo,” diyo.
27 E disse-lhe: Qual é o teu nome? E ele disse: Jacó.
28 Epalati asiyama oplamita epo atlaiyo, “Wata oloma itle kotiyapo tamama wa꞉ hiye matle po-Yokob demha꞉ha꞉lowa. Amasiyama wa꞉ hiye matle Isalael demha꞉ha꞉lepe. Adipalati, wa꞉tapo God mate epo opa mate nalatimale dulu dla wa꞉tapo ma-tla꞉mtalepo,” diyo.
28 Então, disse: Não se chamará mais o teu nome Jacó, mas Israel, pois, como príncipe, lutaste com Deus e com os homens e prevaleceste.
29 Epalati Yokobtapo oplami e watle epo atlaiyo, “Wa꞉ hiye anata꞉?” diyo.
29 E Jacó lhe perguntou e disse: Dá-me, peço-te, a saber o teu nome. E disse: Por que perguntas pelo meu nome? E abençoou-o ali.
30 Epalati Yokobtapo mo hi eye semama Peniyel depame epo atlaiyo, “Na꞉ye God mila꞉pi ikadepeye natilipo, epapele tlope na꞉ pasakalota pohaodena,” diyo.
30 E chamou Jacó o nome daquele lugar Peniel, porque dizia: Tenho visto a Deus face a face, e a minha alma foi salva.
31 Epapele dulu dla salita matlati Yokobtapo akolo holatale mepele mo e saliyome woloma sukomtamahalaiyo.
31 E saiu-lhe o sol, quando passou a Peniel; e manquejava da sua coxa.
32 Epapedeme wata oloma hema Isalael sotapo aliya mo demama akolo oloma dla mo ha꞉ha꞉lalo podlomasemde. Ame adipalati, Godtapo Yokobye akolo oloma dla heyumama akolo holatauwapo.
32 Por isso, os filhos de Israel não comem o nervo encolhido, que está sobre a juntura da coxa, até o dia de hoje, porquanto ele tocara a juntura da coxa de Jacó no nervo encolhido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.