Gênesis 30

Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Epedeme Leisoltapo ya꞉skamu ya꞉ta yimlala po-isukumalalo wekele koko natipame ya꞉ nana Liya dla elle himhalaiyo. Epammama ya꞉tapo ya꞉wolali Yokob watle epo atlaiyo, “Na꞉ yimlala hapine! Wa꞉ta na꞉ watle yimlala pohapilalo wekelepiye, na꞉ polowepo,” diyo.
1 E vendo Raquel que não gerava filhos a Jacó, Raquel teve inveja de sua irmã, e disse a Jacó: Dá-me filhos, ou eu morrerei.
2 Epalati Yokobtapo yu e dalepo siyaladepame ya꞉ watle epo atlaiyo, “Na꞉ Godta꞉? Eta wa꞉ta na꞉ watle epo atlaye. Hao! Hatlo Godtapo yimlalaye hapimhalapo,” diyo.
2 E se acendeu a ira de Jacó contra Raquel, e ele disse: Estou eu no lugar de Deus, que de ti reteve o fruto do útero?
3 Epapalati Leisoltapo Yokob watle epo atlaiyo, “Wa꞉ na꞉ oko a꞉ya Bilha mate elane, ya꞉tapo na꞉ yimlala isukumelepo depame,” diyo.
3 E ela disse: Eis aí minha serva Bila; entra nela, e ela gerará sobre os meus joelhos, para que eu também possa ter filhos por meio dela.
4 Epammama Leisotapo Bilhaye ya꞉wolali Yokob watle hamiyo.
4 E ela deu sua serva Bila a ele por mulher; e Jacó entrou nela.
5 Epalati Bilhata mopapo polopame maseyemala hamaiyo.
5 E Bila concebeu, e gerou um filho a Jacó.
6 Epapalati Leisoltapo maseyemala hiye Dan hi sepilaiyo. Epame epo atlaiyo, “Godtapo na꞉ta inoma sumale yu dalepame asiyama hamipo. Ya꞉tapo na꞉ kokoye natipame maseyemala na꞉ watle hamipo,” diyo.
6 E Raquel disse: Deus me julgou, e também ouviu a minha voz, e me deu um filho; por isso ela chamou o seu nome Dã.
7 Epame Bilhatapo mamisika꞉ mopapo polopame maseyemala hale hamaiyo.
7 E Bila, serva de Raquel, concebeu novamente, e gerou um segundo filho a Jacó.
8 Epalati Leisoltapo ya꞉ hiye Naptali diyo. Epame epo atluwapo, “Na꞉tapo na꞉ nana mate nalatimama na꞉ta ma-tla꞉mtauwapo,” diyo.
8 E Raquel disse: Com grandes lutas eu tenho lutado com minha irmã, e eu prevaleci; e ela chamou o seu nome Naftali.
9 Epapele oloma edla Liya ya꞉ malanatiyo, ya꞉ mopapo godle kokoye. Epammama ya꞉tapo ya꞉ oko a꞉ya Silpa hamame ya꞉wolali Yokob watle hamiyo.
9 Vendo Lia que ela tinha parado de gerar, ela tomou sua serva Zilpa e a deu a Jacó por mulher.
10 Epalati Silpatapo mopapo polopame maseyemala hamaiyo.
10 E Zilpa, serva de Lia, gerou um filho a Jacó.
11 Epapalati Liyata maseyemala hiye Gad hi hamiyo. Epame epo atlaiyo, “Ka꞉dle kokotapo na꞉ dla mo-woyamapo,” diyo.
11 E Lia disse: Vem uma tropa; e ela chamou o seu nome Gade.
12 Epame Silpatapo mamisika꞉ mopapo polopame maseyemala hale hamaiyo.
12 E Zilpa, serva de Lia, gerou a Jacó um segundo filho.
13 Epalati Liyatapo maseyemala hiye Asel diyo. Epame epo atlaiyo, “Na꞉ wata sikemte siyema. Epedeme wola꞉ hapulomatapo na꞉ watle siyele a꞉ya demyelepe,” diyo.
13 E Lia disse: Eu sou feliz, pois as filhas me chamarão abençoada; e ela chamou seu nome Aser.
14 Epapele dulu dla witi daya hauwallowe alilata pulati Lubentapo osalo dla tame dali dlosalo mopapo pollopo depame dlaloye natipame halopo puame ya꞉ wai Liya watle halopiyo. Epalati Leisolta dalepame Liya watle epo atlaiyo, “Wa꞉ maseyemalata dali dlosalo halopo puale opiye na꞉ watle halopine,” diyo.
14 E Rúben foi nos dias da colheita de trigo, e encontrou mandrágoras no campo, e as trouxe à sua mãe Lia. Então, Raquel disse a Lia: Dá-me, rogo-te, das mandrágoras de teu filho.
15 Amasiyama Liyatapo siyaladepame Leisol watle epo atlaiyo, “Wa꞉tapo na꞉ oplamiye mo-uhauwapo. Epame mamisika꞉ na꞉ maseyemalata dali dlosalo halopo pualeye uhalomolowedeme apopa?” diyo.
15 E ela lhe disse: Seria pequena coisa que tomaste o meu marido? Agora tomarias também as mandrágoras de meu filho? E Raquel disse: Ele poderá deitar-se contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
16 Epapeleye tamila꞉la oloma edla Yokobtapo ya꞉ osalo tle pulati Liyatapo tame ya꞉ umpame epo atlaiyo, “Wata utula꞉la na꞉ta wa꞉ mate ellowedeme na꞉ maseyemalata dali dlosalo kolepo pualeye Leisol watle ma-halopi. Epedeme wa꞉ wata na꞉ mate ellepe,” diyo. Epalati Yokobtapo utula꞉la edla Liya mate elaiyo.
16 E Jacó veio do campo à tarde, e Lia foi ao seu encontro e disse: Tu deves entrar a mim; porque certamente eu te aluguei pelas mandrágoras de meu filho. E ele se deitou com ela naquela noite.
17 Epapele oloma edla Godta Liyata inoma sumale yu dalepame ya꞉ watle maseyemala hale hamiyo.
17 E Deus ouviu a Lia, e ela concebeu e gerou a Jacó o quinto filho.
18 Epame ya꞉tapo maseyemala e ya꞉ hiye Isakal hi hamiyo. Epame epo atlaiyo, “Na꞉tapo na꞉ oko a꞉yaye nowolali watle hamilati Godtapo na꞉ watle asiyama ka꞉dleye hamilipo,” diyo.
18 E Lia disse: Deus me deu meu pagamento, porque eu dei a minha serva a meu marido; e ela chamou o seu nome Issacar.
19 Epapele dulu dla Liyatapo matle mopapo polopame maseyemala hale hamaiyo.
19 E Lia concebeu novamente, e gerou a Jacó o sexto filho.
20 Epalati ya꞉tapo ya꞉ hiye Sebulun diyo. Epame epo atlaiyo, “Godtapo namkale dle alisisi hamimama maseyemala iye hamilipo. Epedeme nowolalitapo na꞉ye di dla hame hetlepe. Adipalati, na꞉tapo ya꞉ akimlala 6 mo-isukumuwapo,” diyo.
20 E Lia disse: Deus me dotou com boa dádiva; agora o meu marido habitará comigo, porque lhe gerei seis filhos; e ela chamou o seu nome Zebulom.
21 Epame alotle ya꞉ matle amseyemala hamaiyo, epo ya꞉ hiye Daina diyo.
21 E depois ela gerou uma filha, e chamou o seu nome Diná.
22 Epame Godtapo ma Leisolye malapame ya꞉ta inoma sumale yu dalepame ya꞉ta yimlala isukumolowe itiyamale hamiyo.
22 E Deus se lembrou de Raquel, e Deus a ouviu, e abriu o seu útero.
23 Epalati ya꞉tapo mopapo polopame maseyemala hamaiyo. Epame epo atlaiyo, “Godtapo na꞉ta wota꞉le koko hapulomaye ma-hamastalepo,” diyo.
23 E ela concebeu, e gerou um filho, e disse: Deus removeu a minha vergonha.
24 Epedeme maseyemala e ya꞉ hiye Yosep diyo. Epame ma epo atlaiyo, “Na꞉ malama, Godtapo na꞉ watle ma maseyemala hale hamilipe,” diyo.
24 E ela chamou o seu nome José, e disse: O SENHOR me acrescentará outro filho.
25 Epapedeme Leisoltapo Yosep hamale alotle Yokobtapo Laban watle epo atlaiyo, “Na꞉ solotama watapo mo itle ma na꞉ mo ikadepe dla ilame tlowama.
25 E aconteceu que, quando Raquel gerou José, Jacó disse a Labão: Envia-me, para que eu possa ir ao meu próprio lugar e à minha terra.
26 Epedeme na꞉tapo Liya mate epo Leisol mate halomolowedeme wa꞉ oko patoye ma-hamhaluwapo. Epapedeme wa꞉ na꞉ wola꞉ dapiyamte i mate epame na꞉ yimlala mate na꞉ watle halopine. Na꞉ epalati mo-tlowama,” diyo.
26 Dá-me minhas mulheres e meus filhos, pelos quais eu te servi, e deixa-me ir, pois tu sabes o serviço que eu tenho feito a ti.
27 Amasiyama Labantapo asiyama epo atlaiyo, “Hao, wa꞉ta na꞉ saliyome tlowe poka꞉dena. Adipalati, na꞉ta inoma nalatimale tle natili dulu dla Godtapo wa꞉ tle na꞉ dla gadle pato himimhalapo.
27 E Labão lhe disse: Peço-te, se encontrei favor aos teus olhos, fica; pois eu tenho aprendido por experiência que o SENHOR me abençoou por tua causa.
28 Epedeme na꞉ solotama wa꞉ta hema me-halloweye. Epapedeme wa꞉ta midla hallepo depame na꞉ asiyamaye adisowa wa꞉ watle hamipa꞉?” diyo.
28 E ele disse: Determina o teu salário, e eu o darei.
29 Amasiyama Yokobtapo asiyama ya꞉ watle epo atlaiyo, “Epedeme mo-wa꞉malamana, na꞉tapo wa꞉ mate halemama wa꞉ oko patoye ma-hamhaluwapo. Epalati wa꞉ aliya halotapo sikemte mo-pasatamtauwapo.
29 E ele lhe disse: Tu sabes como eu te servi, e como teu gado estava comigo.
30 Epapele dulu dla na꞉ta ka꞉yapa puwa oloma edla wa꞉ aliya haloye pase pasataleta halana. Amasiyama wata oloma hema wa꞉ aliya halotapo sikemte kustipo tame elapo. Adipalati, Godtapo na꞉ta koko halomale tle wa꞉ dla gadle pato himhaluwapo. Amasiyama wata oloma hema alilatapo mo-puapo, na꞉tapo naskamu na꞉ yimlala siyapo tlo omhalloweye,” diyo.
30 Porque era pouco o que tinhas antes da minha vinda, e agora cresceu para uma multidão; e o SENHOR te abençoou desde a minha vinda. E agora, quando deverei prover também para a minha casa?
31 Epapele tlope Labantapo asiyama Yokob watle ma epo atlaiyo, “Na꞉ asiyama adisowaye wa꞉ watle hamipa꞉?” diyo.
31 E ele disse: O que eu te darei? E Jacó disse: Tu não me darás nada. Se fizeres esta coisa por mim, eu alimentarei e guardarei o teu rebanho novamente.
32 Epapele dulu dla wa꞉ta na꞉ watle koko e hane dlepiye, na꞉ eta wa꞉ mate medla halemama wa꞉ oko hamhallepe.
32 Passarei por todo o teu rebanho hoje, removendo dele todo o gado salpicado e malhado, e todos os marrons entre as ovelhas, e o salpicado e malhado entre as cabras, e de tais será o meu salário.
33 Epapedeme itapu dla wa꞉ matle puame na꞉ aliya halo natilati dilikili siyapo mate epo dudulalimale siyapo mate epo popokalle siyapo mate natilipiye, wa꞉ na꞉ye ikadepe po-uhalalo wekele mleni dlepe.”
33 Assim, a minha justiça responderá por mim no tempo vindouro, quando vieres ver o meu salário diante da tua face; todo o que não for salpicado ou malhado entre as cabras, e marrom entre as ovelhas, isto será contado como furto comigo.
34 Epalati Labantapo yu edla solotamale himmama epo atlaiyo, “Yao, me-ka꞉pi,” diyo.
34 E Labão disse: Eis que possa ser conforme a tua palavra.
35 Amasiyama alila oloma edla Labantapo hemele tame Yokobta ya꞉ dla hohomele dle aliya halo dilikitalo mate epo dudulalimale mate epo popokalalimale mateye elepame pateka꞉mu dla elemtaiya diyo.
35 E ele separou naquele dia os bodes que eram listrados e malhados, e todas as cabras que eram salpicadas e malhadas, e tudo que tinha algum branco, e tudo o que era marrom entre as ovelhas, e os deu nas mãos de seus filhos.
36 Epalati Laban ya꞉ akimlalatapo aliya ewoloye eleme mo pateka꞉mu, duka dla hutiyemama alila dapahatlope polollalo mo dla elemtamalaiyo. Amasiyama Yokobtapo koko i pomalamalalo aliya halo opi medla pomelleye me-omhalaiyo.
36 E ele estabeleceu três dias de jornada entre si e Jacó, e Jacó alimentava o restante dos rebanhos de Labão.
37 Epapele dulu dla Yokobtapo Labanta ya꞉ aliya uhohopo elemtale natipame ya꞉tapo dali dlo kolepame kapala dollomama woloma ka꞉pi dudulumtuluiyo, aliya kapala dudulli some ha꞉ha꞉lepo depame.
37 E Jacó tomou para si varas verdes de álamo, e de aveleira, e de castanheiro, e descascou nelas riscas brancas, e fez aparecer o branco que estava nas varas.
38 Epame aliyata yú dlalo mo mateka꞉pi dla kellemtaiyo, yia꞉tapo yú dlomsiyamama dali dudulli natilipo depame.
38 E colocou as varas que havia descascado diante dos rebanhos nos cochos e nos bebedouros aonde os rebanhos vinham para beber, para que concebessem quando viessem para beber.
39 Epame yia꞉tapo dali eta ha꞉ha꞉ mila꞉pi tle halomsiyapo depo yimlala usulumama isikimi dudulalimale mate epo popokalalimale mate tlo usullupo depame.
39 E os rebanhos concebiam diante das varas, e davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 Epame yia꞉tapo yimlala usullati Yokobtapo yimlala hapuloma hohopo tame miyelo alikili dla ipila꞉iyo. Epame matle aliya opi tlo elemtame Laban aliya dudulalimale mate dilikitalo mateta ha꞉ha꞉ yia꞉ mila꞉pi dla ipila꞉iyo, yia꞉tapo halomsiyapo depo yimlala dudulalimale mate dilikitalo mate tlo hatitimelepo depame. Epalati Yokobtapo aliya dudulalimale mate epo dilikitalo mate epo popokalalimale mate ala usulliye elemtame ma ya꞉ aliya mate hatlo godiyo.
40 E Jacó separou os cordeiros, e colocou as faces do rebanho para os listrados, e todo marrom no rebanho de Labão. E ele separou seus próprios rebanhos, e não os colocou entre o rebanho de Labão.
41 Epame matle aliya halo i-itiyamaletapo hoholomolowedeme ha꞉ha꞉lati Yokobtapo dali dudulliye halopame yia꞉ mila꞉pi dla kellemdiyo.
41 E aconteceu que, quando o rebanho forte concebia, Jacó colocava as varas diante dos olhos do rebanho nos bebedouros, para que eles pudessem conceber entre as varas.
42 Amasiyama aliya halo hohopeyalimaletapo hoholomalati ya꞉ dali dloye pokellalo wekemdiyo. Epapele koko tle aliya halo i-itiyamaleta hatitimale tlo Yokobta hohomdiyo. Amasiyama hohopeyalimaleta hatitimale tlo Labanta hohomdiyo.
42 Mas quando o rebanho era fraco, ele não os colocava. Assim os fracos eram de Labão, e os fortes de Jacó.
43 Epapele koko tle Yokob ya꞉ aliyatapo sikemte pasatamtamama ya꞉ye alisisi pasatale oplami diyo. Epame ya꞉ oko so ma sikemte pasatepo elemama ya꞉ donki aliya mate epo ya꞉ ka꞉mol aliya mate sikemte kustimtame elaiyo.
43 E o homem cresceu grandemente, e possuía muitos rebanhos, e servas, e servos, e camelos, e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.