Gênesis 30
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARIB
1 Epedeme Leisoltapo ya꞉skamu ya꞉ta yimlala po-isukumalalo wekele koko natipame ya꞉ nana Liya dla elle himhalaiyo. Epammama ya꞉tapo ya꞉wolali Yokob watle epo atlaiyo, “Na꞉ yimlala hapine! Wa꞉ta na꞉ watle yimlala pohapilalo wekelepiye, na꞉ polowepo,” diyo.
1 Vendo Raquel que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã, e disse a Jacó: Dá-me filhos, senão eu morro.
2 Epalati Yokobtapo yu e dalepo siyaladepame ya꞉ watle epo atlaiyo, “Na꞉ Godta꞉? Eta wa꞉ta na꞉ watle epo atlaye. Hao! Hatlo Godtapo yimlalaye hapimhalapo,” diyo.
2 Então se acendeu a ira de Jacó contra Raquel; e disse: Porventura estou eu no lugar de Deus que te impediu o fruto do ventre?
3 Epapalati Leisoltapo Yokob watle epo atlaiyo, “Wa꞉ na꞉ oko a꞉ya Bilha mate elane, ya꞉tapo na꞉ yimlala isukumelepo depame,” diyo.
3 Respondeu ela: Eis aqui minha serva Bila; recebe-a por mulher, para que ela dê à luz sobre os meus joelhos, e eu deste modo tenha filhos por ela.
4 Epammama Leisotapo Bilhaye ya꞉wolali Yokob watle hamiyo.
4 Assim lhe deu a Bila, sua serva, por mulher; e Jacó a conheceu.
5 Epalati Bilhata mopapo polopame maseyemala hamaiyo.
5 Bila concebeu e deu à luz um filho a Jacó.
6 Epapalati Leisoltapo maseyemala hiye Dan hi sepilaiyo. Epame epo atlaiyo, “Godtapo na꞉ta inoma sumale yu dalepame asiyama hamipo. Ya꞉tapo na꞉ kokoye natipame maseyemala na꞉ watle hamipo,” diyo.
6 Então disse Raquel: Julgou-me Deus; ouviu a minha voz e me deu um filho; pelo que lhe chamou Dã.
7 Epame Bilhatapo mamisika꞉ mopapo polopame maseyemala hale hamaiyo.
7 E Bila, serva de Raquel, concebeu outra vez e deu à luz um segundo filho a Jacó.
8 Epalati Leisoltapo ya꞉ hiye Naptali diyo. Epame epo atluwapo, “Na꞉tapo na꞉ nana mate nalatimama na꞉ta ma-tla꞉mtauwapo,” diyo.
8 Então disse Raquel: Com grandes lutas tenho lutado com minha irmã, e tenho vencido; e chamou-lhe Naftali.
9 Epapele oloma edla Liya ya꞉ malanatiyo, ya꞉ mopapo godle kokoye. Epammama ya꞉tapo ya꞉ oko a꞉ya Silpa hamame ya꞉wolali Yokob watle hamiyo.
9 Também Léia, vendo que cessara de ter filhos, tomou a Zilpa, sua serva, e a deu a Jacó por mulher.
10 Epalati Silpatapo mopapo polopame maseyemala hamaiyo.
10 E Zilpa, serva de Léia, deu à luz um filho a Jacó.
11 Epapalati Liyata maseyemala hiye Gad hi hamiyo. Epame epo atlaiyo, “Ka꞉dle kokotapo na꞉ dla mo-woyamapo,” diyo.
11 Então disse Léia: Afortunada! e chamou-lhe Gade.
12 Epame Silpatapo mamisika꞉ mopapo polopame maseyemala hale hamaiyo.
12 Depois Zilpa, serva de Léia, deu à luz um segundo filho a Jacó.
13 Epalati Liyatapo maseyemala hiye Asel diyo. Epame epo atlaiyo, “Na꞉ wata sikemte siyema. Epedeme wola꞉ hapulomatapo na꞉ watle siyele a꞉ya demyelepe,” diyo.
13 Então disse Léia: Feliz sou eu! porque as filhas me chamarão feliz; e chamou-lhe Aser.
14 Epapele dulu dla witi daya hauwallowe alilata pulati Lubentapo osalo dla tame dali dlosalo mopapo pollopo depame dlaloye natipame halopo puame ya꞉ wai Liya watle halopiyo. Epalati Leisolta dalepame Liya watle epo atlaiyo, “Wa꞉ maseyemalata dali dlosalo halopo puale opiye na꞉ watle halopine,” diyo.
14 Ora, saiu Rúben nos dias da ceifa do trigo e achou mandrágoras no campo, e as trouxe a Léia, sua mãe. Então disse Raquel a Léia: Dá-me, peço, das mandrágoras de teu filho.
15 Amasiyama Liyatapo siyaladepame Leisol watle epo atlaiyo, “Wa꞉tapo na꞉ oplamiye mo-uhauwapo. Epame mamisika꞉ na꞉ maseyemalata dali dlosalo halopo pualeye uhalomolowedeme apopa?” diyo.
15 Ao que lhe respondeu Léia: É já pouco que me hajas tirado meu marido? queres tirar também as mandrágoras de meu filho? Prosseguiu Raquel: Por isso ele se deitará contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
16 Epapeleye tamila꞉la oloma edla Yokobtapo ya꞉ osalo tle pulati Liyatapo tame ya꞉ umpame epo atlaiyo, “Wata utula꞉la na꞉ta wa꞉ mate ellowedeme na꞉ maseyemalata dali dlosalo kolepo pualeye Leisol watle ma-halopi. Epedeme wa꞉ wata na꞉ mate ellepe,” diyo. Epalati Yokobtapo utula꞉la edla Liya mate elaiyo.
16 Quando, pois, Jacó veio à tarde do campo, saiu-lhe Léia ao encontro e disse: Hás de estar comigo, porque certamente te aluguei pelas mandrágoras de meu filho. E com ela deitou-se Jacó aquela noite.
17 Epapele oloma edla Godta Liyata inoma sumale yu dalepame ya꞉ watle maseyemala hale hamiyo.
17 E ouviu Deus a Léia, e ela concebeu e deu a Jacó um quinto filho.
18 Epame ya꞉tapo maseyemala e ya꞉ hiye Isakal hi hamiyo. Epame epo atlaiyo, “Na꞉tapo na꞉ oko a꞉yaye nowolali watle hamilati Godtapo na꞉ watle asiyama ka꞉dleye hamilipo,” diyo.
18 Então disse Léia: Deus me tem dado o meu galardão, porquanto dei minha serva a meu marido. E chamou ao filho Issacar.
19 Epapele dulu dla Liyatapo matle mopapo polopame maseyemala hale hamaiyo.
19 Concebendo Léia outra vez, deu a Jacó um sexto filho;
20 Epalati ya꞉tapo ya꞉ hiye Sebulun diyo. Epame epo atlaiyo, “Godtapo namkale dle alisisi hamimama maseyemala iye hamilipo. Epedeme nowolalitapo na꞉ye di dla hame hetlepe. Adipalati, na꞉tapo ya꞉ akimlala 6 mo-isukumuwapo,” diyo.
20 e disse: Deus me deu um excelente dote; agora morará comigo meu marido, porque lhe tenho dado seis filhos. E chamou-lhe Zebulom.
21 Epame alotle ya꞉ matle amseyemala hamaiyo, epo ya꞉ hiye Daina diyo.
21 Depois. disto deu à luz uma filha, e chamou-lhe Diná.
22 Epame Godtapo ma Leisolye malapame ya꞉ta inoma sumale yu dalepame ya꞉ta yimlala isukumolowe itiyamale hamiyo.
22 Também lembrou-se Deus de Raquel, ouviu-a e a tornou fecunda.
23 Epalati ya꞉tapo mopapo polopame maseyemala hamaiyo. Epame epo atlaiyo, “Godtapo na꞉ta wota꞉le koko hapulomaye ma-hamastalepo,” diyo.
23 De modo que ela concebeu e deu à luz um filho, e disse: Tirou-me Deus o opróbrio.
24 Epedeme maseyemala e ya꞉ hiye Yosep diyo. Epame ma epo atlaiyo, “Na꞉ malama, Godtapo na꞉ watle ma maseyemala hale hamilipe,” diyo.
24 E chamou-lhe José, dizendo: Acrescente-me o Senhor ainda outro filho.
25 Epapedeme Leisoltapo Yosep hamale alotle Yokobtapo Laban watle epo atlaiyo, “Na꞉ solotama watapo mo itle ma na꞉ mo ikadepe dla ilame tlowama.
25 Depois que Raquel deu à luz a José, disse Jacó a Labão: Despede-me a fim de que eu vá para meu lugar e para minha terra.
26 Epedeme na꞉tapo Liya mate epo Leisol mate halomolowedeme wa꞉ oko patoye ma-hamhaluwapo. Epapedeme wa꞉ na꞉ wola꞉ dapiyamte i mate epame na꞉ yimlala mate na꞉ watle halopine. Na꞉ epalati mo-tlowama,” diyo.
26 Dá-me as minhas mulheres, e os meus filhos, pelas quais te tenho servido, e deixa-me ir; pois tu sabes o serviço que te prestei.
27 Amasiyama Labantapo asiyama epo atlaiyo, “Hao, wa꞉ta na꞉ saliyome tlowe poka꞉dena. Adipalati, na꞉ta inoma nalatimale tle natili dulu dla Godtapo wa꞉ tle na꞉ dla gadle pato himimhalapo.
27 Labão lhe respondeu: Se tenho achado graça aos teus olhos, fica comigo; pois tenho percebido que o Senhor me abençoou por amor de ti.
28 Epedeme na꞉ solotama wa꞉ta hema me-halloweye. Epapedeme wa꞉ta midla hallepo depame na꞉ asiyamaye adisowa wa꞉ watle hamipa꞉?” diyo.
28 E disse mais: Determina-me o teu salário, que to darei.
29 Amasiyama Yokobtapo asiyama ya꞉ watle epo atlaiyo, “Epedeme mo-wa꞉malamana, na꞉tapo wa꞉ mate halemama wa꞉ oko patoye ma-hamhaluwapo. Epalati wa꞉ aliya halotapo sikemte mo-pasatamtauwapo.
29 Ao que lhe respondeu Jacó: Tu sabes como te hei servido, e como tem passado o teu gado comigo.
30 Epapele dulu dla na꞉ta ka꞉yapa puwa oloma edla wa꞉ aliya haloye pase pasataleta halana. Amasiyama wata oloma hema wa꞉ aliya halotapo sikemte kustipo tame elapo. Adipalati, Godtapo na꞉ta koko halomale tle wa꞉ dla gadle pato himhaluwapo. Amasiyama wata oloma hema alilatapo mo-puapo, na꞉tapo naskamu na꞉ yimlala siyapo tlo omhalloweye,” diyo.
30 Porque o pouco que tinhas antes da minha vinda tem se multiplicado abundantemente; e o Senhor te tem abençoado por onde quer que eu fui. Agora, pois, quando hei de trabalhar também por minha casa?
31 Epapele tlope Labantapo asiyama Yokob watle ma epo atlaiyo, “Na꞉ asiyama adisowaye wa꞉ watle hamipa꞉?” diyo.
31 Insistiu Labão: Que te darei? Então respondeu Jacó: Não me darás nada; tornarei a apascentar e a guardar o teu rebanho se me fizeres isto:
32 Epapele dulu dla wa꞉ta na꞉ watle koko e hane dlepiye, na꞉ eta wa꞉ mate medla halemama wa꞉ oko hamhallepe.
32 Passarei hoje por todo o teu rebanho, separando dele todos os salpicados e malhados, e todos os escuros entre as ovelhas, e os malhados e salpicados entre as cabras; e isto será o meu salário.
33 Epapedeme itapu dla wa꞉ matle puame na꞉ aliya halo natilati dilikili siyapo mate epo dudulalimale siyapo mate epo popokalle siyapo mate natilipiye, wa꞉ na꞉ye ikadepe po-uhalalo wekele mleni dlepe.”
33 De modo que responderá por mim a minha justiça no dia de amanhã, quando vieres ver o meu salário assim exposto diante de ti: tudo o que não for salpicado e malhado entre as cabras e escuro entre as ovelhas, esse, se for achado comigo, será tido por furtado.
34 Epalati Labantapo yu edla solotamale himmama epo atlaiyo, “Yao, me-ka꞉pi,” diyo.
34 Concordou Labão, dizendo: Seja conforme a tua palavra.
35 Amasiyama alila oloma edla Labantapo hemele tame Yokobta ya꞉ dla hohomele dle aliya halo dilikitalo mate epo dudulalimale mate epo popokalalimale mateye elepame pateka꞉mu dla elemtaiya diyo.
35 E separou naquele mesmo dia os bodes listrados e malhados e todas as cabras salpicadas e malhadas, tudo em que havia algum branco, e todos os escuros entre os cordeiros e os deu nas mãos de seus filhos;
36 Epalati Laban ya꞉ akimlalatapo aliya ewoloye eleme mo pateka꞉mu, duka dla hutiyemama alila dapahatlope polollalo mo dla elemtamalaiyo. Amasiyama Yokobtapo koko i pomalamalalo aliya halo opi medla pomelleye me-omhalaiyo.
36 e pôs três dias de caminho entre si e Jacó; e Jacó apascentava o restante dos rebanhos de Labão.
37 Epapele dulu dla Yokobtapo Labanta ya꞉ aliya uhohopo elemtale natipame ya꞉tapo dali dlo kolepame kapala dollomama woloma ka꞉pi dudulumtuluiyo, aliya kapala dudulli some ha꞉ha꞉lepo depame.
37 Então tomou Jacó varas verdes de estoraque, de amendoeira e de plátano e, descascando nelas riscas brancas, descobriu o branco que nelas havia;
38 Epame aliyata yú dlalo mo mateka꞉pi dla kellemtaiyo, yia꞉tapo yú dlomsiyamama dali dudulli natilipo depame.
38 e as varas que descascara pôs em frente dos rebanhos, nos cochos, isto é, nos bebedouros, onde os rebanhos bebiam; e conceberam quando vinham beber.
39 Epame yia꞉tapo dali eta ha꞉ha꞉ mila꞉pi tle halomsiyapo depo yimlala usulumama isikimi dudulalimale mate epo popokalalimale mate tlo usullupo depame.
39 Os rebanhos concebiam diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 Epame yia꞉tapo yimlala usullati Yokobtapo yimlala hapuloma hohopo tame miyelo alikili dla ipila꞉iyo. Epame matle aliya opi tlo elemtame Laban aliya dudulalimale mate dilikitalo mateta ha꞉ha꞉ yia꞉ mila꞉pi dla ipila꞉iyo, yia꞉tapo halomsiyapo depo yimlala dudulalimale mate dilikitalo mate tlo hatitimelepo depame. Epalati Yokobtapo aliya dudulalimale mate epo dilikitalo mate epo popokalalimale mate ala usulliye elemtame ma ya꞉ aliya mate hatlo godiyo.
40 Então separou Jacó os cordeiros, e fez os rebanhos olhar para os listrados e para todos os escuros no rebanho de Labão; e pôs seu rebanho à parte, e não pôs com o rebanho de Labão.
41 Epame matle aliya halo i-itiyamaletapo hoholomolowedeme ha꞉ha꞉lati Yokobtapo dali dudulliye halopame yia꞉ mila꞉pi dla kellemdiyo.
41 e todas as vezes que concebiam as ovelhas fortes, punha Jacó as varas nos bebedouros, diante dos olhos do rebanho, para que concebessem diante das varas;
42 Amasiyama aliya halo hohopeyalimaletapo hoholomalati ya꞉ dali dloye pokellalo wekemdiyo. Epapele koko tle aliya halo i-itiyamaleta hatitimale tlo Yokobta hohomdiyo. Amasiyama hohopeyalimaleta hatitimale tlo Labanta hohomdiyo.
42 mas quando era fraco o rebanho, ele não as punha. Assim as fracas eram de Labão, e as fortes de Jacó.
43 Epapele koko tle Yokob ya꞉ aliyatapo sikemte pasatamtamama ya꞉ye alisisi pasatale oplami diyo. Epame ya꞉ oko so ma sikemte pasatepo elemama ya꞉ donki aliya mate epo ya꞉ ka꞉mol aliya mate sikemte kustimtame elaiyo.
43 E o homem se enriqueceu sobremaneira, e teve grandes rebanhos, servas e servos, camelos e jumentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.