Gênesis 28

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Epalati Aisektapo Yokob sisilapame ya꞉ watle epo atlaiyo, “Wa꞉ Keinan mo dla hallalo a꞉ya hale pohalowa.
1 Então Isaque chamou Jacó e o abençoou. E lhe deu a seguinte ordem: — Não case com nenhuma moça daqui de Canaã.
2 Amasiyama wa꞉ mama Betuwel, Padan Alam mo dla halaye, edla tane. Wa꞉ edla tame wa꞉ awe Laban ya꞉ utukaka dulu dla yoti hale hane.
2 Apronte-se e vá para a Mesopotâmia. Fique na casa do seu avô Betuel e case com uma das filhas do seu tio Labão.
3 Epalati itiyamale Godtapo wa꞉ gademama wa꞉ watle yimlala pasataleye hapilipe, epame wa꞉ mamaduloye pasatepo mellepe. Epalati ta꞉lamo meyelope meyelope dle sotapo hatlo wa꞉ watle yia꞉ mama dlepe.
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe e lhe dê muitos descendentes para que de você saiam muitas nações!
4 Epame Godtapo A꞉iblaham watle ta꞉la i hamilowedeme yu itiyapo himiwaye ma alotle wa꞉ watle hamilipe. Amasiyama ditapo ta꞉la hema watapo asepe so some ha꞉ha꞉po,” diyo.
4 Que ele abençoe você e os seus descendentes, como abençoou Abraão, para que sejam donos desta terra onde você tem vivido como estrangeiro, terra que Deus deu a Abraão!
5 Epo atlepo gudepame Aisektapo Yokobye sadle mate Padan Alam mo dla ya꞉ awe Laban mate halla tane, diyo. Epela dalepame Yokobtapo tame Alam oplami Betuwel yami Laban hala dla taiyo.
5 Foi assim que Isaque mandou que Jacó fosse morar na Mesopotâmia, na casa de Labão, que era filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, a mãe de Esaú e de Jacó.
6 Epapeleye Isotapo ya꞉ a Aisekta Yokobye Keinan a꞉ya pohalalo ma Padan Alam mo dla tame a꞉ya hane dle kokoye daliyo.
6 Esaú ficou sabendo que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado para a Mesopotâmia a fim de casar ali. Também soube que, quando o pai o havia abençoado, tinha mandado que não casasse com nenhuma mulher do país de Canaã.
7 Epame ya꞉ ma me-daliyo, Yokobtapo ya꞉ a Aisek yu dalepame salladepo Padan Alam mo dla tale kokoye.
7 E ficou sabendo que, obedecendo ao pai e à mãe, Jacó havia ido para a Mesopotâmia.
8 Epapedeme Iso ya꞉ malanatiyo, ya꞉ atapo ya꞉ta Keinan wola꞉ dapiyamte halomuwa dla alimhalaleye.
8 Então Esaú compreendeu que o seu pai não via com bons olhos as mulheres de Canaã.
9 Ya꞉ epela natipame tame A꞉iblaham yami Ismaelta himili a꞉ya hale haiyo. Ya꞉ hiye Mahalat, ya꞉ye Nebayot ya꞉lapo.
9 Por isso foi até a casa de Ismael, filho de Abraão, e casou com Maalate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
10 Epapedeme Yokobtapo Belseba mo saliyome ma Halan mo dla taiyo.
10 Jacó saiu de Berseba a fim de ir para Harã.
11 Epapeleye ya꞉ mo edla tamama salita mo-tullati duka dla yaliyo. Ya꞉ye ellowedeme ewala hapame matali some himme elaiyo.
11 De tardinha ele chegou a um lugar sagrado e passou a noite ali. Pegou uma pedra daquele lugar para servir como travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 Ya꞉ elemama milamalo natilati tilikali omaletapo ta꞉lamo tle hitomeleme hetame Pepele dimo dla gudepo halla natiyo. Epalati God ya꞉ banakaka sotapo tilikali etle tulu heta demha꞉ha꞉la natiyo.
12 Então Jacó sonhou. Ele viu uma escada que ia da terra até o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Epapele dulu dla milamalo dulu edla Godtapo ya꞉ mateka꞉pi dla halemama epo atlaiyo, “Na꞉ye wa꞉ mama A꞉iblaham ya꞉ Godpo, epame wa꞉ a Aisek ya꞉ Godpo. Epedeme na꞉tapo ta꞉la pato iye wa꞉ watle epo wa꞉ mamadulo watle hamilowepo.
13 O Senhor Deus estava ao lado dele e disse: — Eu sou o
14 Epame wa꞉ mamadulotapo sikemte pasatamama apupu some mo pato dla pasalalemtelepe. Wa꞉ mamadulo iwolo tle ta꞉la so hapuloma dla siyele hampulupe.
14 Os seus descendentes serão tantos como o pó da terra. Eles se espalharão de norte a sul e de leste a oeste, e por meio de você e dos seus descendentes eu abençoarei todos os povos do mundo.
15 Epame wa꞉tapo hadima adipo ta demsela꞉lepiye, na꞉tapo alila hapuloma dulu dla wa꞉ mate hallowepo. Epo alotle na꞉tapo wa꞉ye ta꞉la hema ma ilame sempuluwepo. Na꞉ wa꞉ye posaliyome tlowa. Epame monolo atlamale koko iye halomolowepo,” diyo.
15 Eu estarei com você e o protegerei em todos os lugares aonde você for. E farei com que você volte para esta terra. Eu não o abandonarei até que cumpra tudo o que lhe prometi.
16 Epapeleye Yokobtapo elale tle sila꞉tipame ya꞉skamu epo atlaiyo, “Na꞉ Godta hema hala kokoye pomalamana. Amasiyama ya꞉ mo hema ma me-halemapo,” diyo.
16 Quando Jacó acordou, disse assim: “De fato, o Senhor Deus está neste lugar, e eu não sabia disso.”
17 Epammama Yokobtapo sikemte wota꞉mama epo atlaiyo, “Ikadepe, mo iye God ya꞉ mopo, epame Pepele dimo kokoloma talapo,” diyo.
17 Aí ficou com medo e disse: “Este lugar dá medo na gente. Aqui é a casa de Deus, aqui fica a porta do céu!”
18 Epapeleye Yokobtapo ma-alallati elale tle sila꞉tipame ewala ya꞉ta matali some dokopala himme elaleye hapame oloma hitomeleme pameliyo. Epame dakopala mate ewala di dla sipame mo eye semama aiyalma diyo.
18 Jacó se levantou bem cedo, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs de pé como um pilar. Depois derramou azeite em cima para dedicá-la a Deus.
19 Epapele dulu dla ka꞉yapa mo e ya꞉ hi semama Lus demdiyo. Epapele tlope Yokobtapo matle hi amko semama Betel diyo.
19 Naquele lugar havia uma cidade que antes se chamava Luz, mas Jacó mudou o seu nome para Betel .
20 — ausente —
20 Ali Jacó fez a Deus a seguinte promessa: “Se tu fores comigo e me guardares nesta viagem que estou fazendo; se me deres roupa e comida;
21 — ausente —
21 e se eu voltar são e salvo para a casa do meu pai, então tu, ó Senhor , serás o meu Deus.
22 Epame ewala hema opatapo puame wa꞉ hi di dla ta꞉de demha꞉ha꞉lepe. Epame wa꞉tapo na꞉ watle hapili alisisiye kokolumtame 10 depame ma kolumale hatlo tlo wa꞉ watle ilame hami demhallowepo,” diyo.
22 Esta pedra que pus como pilar será a tua casa, ó Deus, e eu te entregarei a décima parte de tudo quanto me deres.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.