Gálatas 6

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ dulu dla haleta batalimale koko dla tullupiye, ka꞉dena, mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lalo so wua꞉tapo ya꞉ye sadle mate gadepame ma ilame hamame pulupe. Amasiyama epapele dulu dla wua꞉ ma wolomape. Adipalati, wua꞉ ma batalimale koko hatlo mepapele dla tullala.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Epedeme wua꞉ dulu dla wuskamu asiyama gade asiyama gade demha꞉ha꞉iya. Wua꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, Kelisota solotamale kokoye dolumha꞉ha꞉mama apelepe.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Epapedeme oplami antapo ya꞉skamu ya꞉ye ka꞉dena depo atlepame matle ya꞉ta atla koko e mate po-ala꞉lalo wekelepiye, ya꞉ye isikimi ya꞉skamu mala-atlemhalapo.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Epedeme wua꞉ dulu dla opa hapulomatapo woloma yiskamu yia꞉ kokoye tlamolowe ka꞉pipo. Epame yia꞉ta natili dulu dla yia꞉ta koko halomha꞉ha꞉ye ka꞉pi dlepiye, eta yia꞉ye sisiyelowe ka꞉pi. Amasiyama poka꞉dena, oplamitapo ya꞉ koko mate yimkadulo koko mate ala꞉loweye.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Epapele dulu dla ka꞉dena, opa hapulomatapo yia꞉ pasakaloye miyelo woloma omha꞉ha꞉loweye.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Epedeme ka꞉dena, wua꞉ dla alisisi ka꞉dle hutiye e mate wua꞉ dla God yu imha꞉ha꞉ so opaye asiyama gadloweye.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Wua꞉ wuskamu elemala natimha꞉ha꞉mama God ma elemala natilowa demha꞉ha꞉miya. Adipalati, Godye oplami haleta elemala natiloweye po-ala꞉na. Epedeme oplamitapo apa alisisi ale emelepiye, ya꞉ alisisi eye polahame delepe.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Epedeme e ma epapena. Oplamitapo mota solotamale kokoye emelepiye, ya꞉ asiyama polowe kokoye polahalepe. Amasiyama oplami antapo Sokota solotamale kokoye emelepiye, ya꞉ asiyama pasakalo hallowe kokoye polahalepe.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Epapedeme ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉mama susukallati oko duka dla gudemiya. Adipalati, dita emale alisisi hauwallowe alilaye me-pulupe.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Epedeme dia꞉ dla alila ka꞉dle natilipiye, ka꞉dena, ditapo mikadepe dle so dla woloma ka꞉ka꞉dle koko halomsiyamolowepo. Epame opa hapuloma dla mape ka꞉ka꞉dle koko halomolowepo.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Epedeme wua꞉ na꞉ta na꞉ do mate yu ilimale dulu dla hi patoto hatitimaleye me-natipo.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Opa opitapo isikimi koko hatlo tle wua꞉ye kapala kotimelepo depame solotamapo. Epammama yia꞉ solotamapo, opa opitapo yia꞉ye ka꞉ka꞉dle so dlepo depame. Adipalati, yia꞉ posolotamasema, yia꞉ta hatlo Keliso koko tlo atlamsiyamalati opata yia꞉ye wotiyalle hamiloweye.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Epele dulu dla kapala kotimale so ewolota Moses ya꞉ aiyalma kokoye woloma podolumha꞉ha꞉sema. Asiyama yia꞉tapo isikimi wua꞉ye kapala kotimale koko tle yiskamu yia꞉ye di dla halopo hetlowedeme apopo.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Amasiyama na꞉ wua꞉ dla na꞉ kokoye atlowepo. Na꞉ koko opi tle naskamu di dla pohamhetlowa. Amasiyama Yesu Keliso dali yekelemhimili tlo na꞉tapo di dla hamhetlowepo. Adipalati, ya꞉ta dali yekelemhimili di dla pouwa koko tle ta꞉lamo kokotapo na꞉ dla mo-pouwapo. Epalati asiyama na꞉ mape ta꞉lamo koko dla mo-pouwapo.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Epedeme oplamitapo kapala kestepo hallowe koko mate epo kapala pokestlalo hallowe koko mateta koko pato pohalasema. Amasiyama oplamitapo ma amko depo hallowe kokotapo koko pato halapo.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Epapedeme opa anawolotapo koko i dolumha꞉ha꞉lepiye, yia꞉ mate epo God ya꞉ opa hapuloma mate dla sadle koko mate epo bokotiyapo malamale koko mateta yia꞉ dulu dla hutiyelepe.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Epedeme na꞉ dla ase upiyele hapimha꞉ha꞉miya. Adipalati, na꞉ moto dla ulu hutiyetapo na꞉ta Yesu Keliso ya꞉ oko oplami depo hala kokoye nati-ipo.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Mikadepe dle so namkadulo, Lod Yesu Kelisota bokotiyapo malamaletapo wua꞉ mate hallepe. Eye ikadepepo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.