Gálatas 6

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ dulu dla haleta batalimale koko dla tullupiye, ka꞉dena, mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lalo so wua꞉tapo ya꞉ye sadle mate gadepame ma ilame hamame pulupe. Amasiyama epapele dulu dla wua꞉ ma wolomape. Adipalati, wua꞉ ma batalimale koko hatlo mepapele dla tullala.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Epedeme wua꞉ dulu dla wuskamu asiyama gade asiyama gade demha꞉ha꞉iya. Wua꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, Kelisota solotamale kokoye dolumha꞉ha꞉mama apelepe.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Epapedeme oplami antapo ya꞉skamu ya꞉ye ka꞉dena depo atlepame matle ya꞉ta atla koko e mate po-ala꞉lalo wekelepiye, ya꞉ye isikimi ya꞉skamu mala-atlemhalapo.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Epedeme wua꞉ dulu dla opa hapulomatapo woloma yiskamu yia꞉ kokoye tlamolowe ka꞉pipo. Epame yia꞉ta natili dulu dla yia꞉ta koko halomha꞉ha꞉ye ka꞉pi dlepiye, eta yia꞉ye sisiyelowe ka꞉pi. Amasiyama poka꞉dena, oplamitapo ya꞉ koko mate yimkadulo koko mate ala꞉loweye.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Epapele dulu dla ka꞉dena, opa hapulomatapo yia꞉ pasakaloye miyelo woloma omha꞉ha꞉loweye.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Epedeme ka꞉dena, wua꞉ dla alisisi ka꞉dle hutiye e mate wua꞉ dla God yu imha꞉ha꞉ so opaye asiyama gadloweye.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Wua꞉ wuskamu elemala natimha꞉ha꞉mama God ma elemala natilowa demha꞉ha꞉miya. Adipalati, Godye oplami haleta elemala natiloweye po-ala꞉na. Epedeme oplamitapo apa alisisi ale emelepiye, ya꞉ alisisi eye polahame delepe.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Epedeme e ma epapena. Oplamitapo mota solotamale kokoye emelepiye, ya꞉ asiyama polowe kokoye polahalepe. Amasiyama oplami antapo Sokota solotamale kokoye emelepiye, ya꞉ asiyama pasakalo hallowe kokoye polahalepe.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Epapedeme ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉mama susukallati oko duka dla gudemiya. Adipalati, dita emale alisisi hauwallowe alilaye me-pulupe.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Epedeme dia꞉ dla alila ka꞉dle natilipiye, ka꞉dena, ditapo mikadepe dle so dla woloma ka꞉ka꞉dle koko halomsiyamolowepo. Epame opa hapuloma dla mape ka꞉ka꞉dle koko halomolowepo.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Epedeme wua꞉ na꞉ta na꞉ do mate yu ilimale dulu dla hi patoto hatitimaleye me-natipo.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Opa opitapo isikimi koko hatlo tle wua꞉ye kapala kotimelepo depame solotamapo. Epammama yia꞉ solotamapo, opa opitapo yia꞉ye ka꞉ka꞉dle so dlepo depame. Adipalati, yia꞉ posolotamasema, yia꞉ta hatlo Keliso koko tlo atlamsiyamalati opata yia꞉ye wotiyalle hamiloweye.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Epele dulu dla kapala kotimale so ewolota Moses ya꞉ aiyalma kokoye woloma podolumha꞉ha꞉sema. Asiyama yia꞉tapo isikimi wua꞉ye kapala kotimale koko tle yiskamu yia꞉ye di dla halopo hetlowedeme apopo.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Amasiyama na꞉ wua꞉ dla na꞉ kokoye atlowepo. Na꞉ koko opi tle naskamu di dla pohamhetlowa. Amasiyama Yesu Keliso dali yekelemhimili tlo na꞉tapo di dla hamhetlowepo. Adipalati, ya꞉ta dali yekelemhimili di dla pouwa koko tle ta꞉lamo kokotapo na꞉ dla mo-pouwapo. Epalati asiyama na꞉ mape ta꞉lamo koko dla mo-pouwapo.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Epedeme oplamitapo kapala kestepo hallowe koko mate epo kapala pokestlalo hallowe koko mateta koko pato pohalasema. Amasiyama oplamitapo ma amko depo hallowe kokotapo koko pato halapo.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Epapedeme opa anawolotapo koko i dolumha꞉ha꞉lepiye, yia꞉ mate epo God ya꞉ opa hapuloma mate dla sadle koko mate epo bokotiyapo malamale koko mateta yia꞉ dulu dla hutiyelepe.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Epedeme na꞉ dla ase upiyele hapimha꞉ha꞉miya. Adipalati, na꞉ moto dla ulu hutiyetapo na꞉ta Yesu Keliso ya꞉ oko oplami depo hala kokoye nati-ipo.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Mikadepe dle so namkadulo, Lod Yesu Kelisota bokotiyapo malamaletapo wua꞉ mate hallepe. Eye ikadepepo.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.