Gálatas 6
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Mikadepe dle so namkadulo, wua꞉ dulu dla haleta batalimale koko dla tullupiye, ka꞉dena, mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lalo so wua꞉tapo ya꞉ye sadle mate gadepame ma ilame hamame pulupe. Amasiyama epapele dulu dla wua꞉ ma wolomape. Adipalati, wua꞉ ma batalimale koko hatlo mepapele dla tullala.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Epedeme wua꞉ dulu dla wuskamu asiyama gade asiyama gade demha꞉ha꞉iya. Wua꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, Kelisota solotamale kokoye dolumha꞉ha꞉mama apelepe.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Epapedeme oplami antapo ya꞉skamu ya꞉ye ka꞉dena depo atlepame matle ya꞉ta atla koko e mate po-ala꞉lalo wekelepiye, ya꞉ye isikimi ya꞉skamu mala-atlemhalapo.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Epedeme wua꞉ dulu dla opa hapulomatapo woloma yiskamu yia꞉ kokoye tlamolowe ka꞉pipo. Epame yia꞉ta natili dulu dla yia꞉ta koko halomha꞉ha꞉ye ka꞉pi dlepiye, eta yia꞉ye sisiyelowe ka꞉pi. Amasiyama poka꞉dena, oplamitapo ya꞉ koko mate yimkadulo koko mate ala꞉loweye.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Epapele dulu dla ka꞉dena, opa hapulomatapo yia꞉ pasakaloye miyelo woloma omha꞉ha꞉loweye.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Epedeme ka꞉dena, wua꞉ dla alisisi ka꞉dle hutiye e mate wua꞉ dla God yu imha꞉ha꞉ so opaye asiyama gadloweye.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Wua꞉ wuskamu elemala natimha꞉ha꞉mama God ma elemala natilowa demha꞉ha꞉miya. Adipalati, Godye oplami haleta elemala natiloweye po-ala꞉na. Epedeme oplamitapo apa alisisi ale emelepiye, ya꞉ alisisi eye polahame delepe.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Epedeme e ma epapena. Oplamitapo mota solotamale kokoye emelepiye, ya꞉ asiyama polowe kokoye polahalepe. Amasiyama oplami antapo Sokota solotamale kokoye emelepiye, ya꞉ asiyama pasakalo hallowe kokoye polahalepe.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Epapedeme ka꞉ka꞉dle koko halomha꞉ha꞉mama susukallati oko duka dla gudemiya. Adipalati, dita emale alisisi hauwallowe alilaye me-pulupe.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Epedeme dia꞉ dla alila ka꞉dle natilipiye, ka꞉dena, ditapo mikadepe dle so dla woloma ka꞉ka꞉dle koko halomsiyamolowepo. Epame opa hapuloma dla mape ka꞉ka꞉dle koko halomolowepo.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Epedeme wua꞉ na꞉ta na꞉ do mate yu ilimale dulu dla hi patoto hatitimaleye me-natipo.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Opa opitapo isikimi koko hatlo tle wua꞉ye kapala kotimelepo depame solotamapo. Epammama yia꞉ solotamapo, opa opitapo yia꞉ye ka꞉ka꞉dle so dlepo depame. Adipalati, yia꞉ posolotamasema, yia꞉ta hatlo Keliso koko tlo atlamsiyamalati opata yia꞉ye wotiyalle hamiloweye.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Epele dulu dla kapala kotimale so ewolota Moses ya꞉ aiyalma kokoye woloma podolumha꞉ha꞉sema. Asiyama yia꞉tapo isikimi wua꞉ye kapala kotimale koko tle yiskamu yia꞉ye di dla halopo hetlowedeme apopo.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Amasiyama na꞉ wua꞉ dla na꞉ kokoye atlowepo. Na꞉ koko opi tle naskamu di dla pohamhetlowa. Amasiyama Yesu Keliso dali yekelemhimili tlo na꞉tapo di dla hamhetlowepo. Adipalati, ya꞉ta dali yekelemhimili di dla pouwa koko tle ta꞉lamo kokotapo na꞉ dla mo-pouwapo. Epalati asiyama na꞉ mape ta꞉lamo koko dla mo-pouwapo.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Epedeme oplamitapo kapala kestepo hallowe koko mate epo kapala pokestlalo hallowe koko mateta koko pato pohalasema. Amasiyama oplamitapo ma amko depo hallowe kokotapo koko pato halapo.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Epapedeme opa anawolotapo koko i dolumha꞉ha꞉lepiye, yia꞉ mate epo God ya꞉ opa hapuloma mate dla sadle koko mate epo bokotiyapo malamale koko mateta yia꞉ dulu dla hutiyelepe.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Epedeme na꞉ dla ase upiyele hapimha꞉ha꞉miya. Adipalati, na꞉ moto dla ulu hutiyetapo na꞉ta Yesu Keliso ya꞉ oko oplami depo hala kokoye nati-ipo.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Mikadepe dle so namkadulo, Lod Yesu Kelisota bokotiyapo malamaletapo wua꞉ mate hallepe. Eye ikadepepo.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.