Gálatas 5
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVT
1 Di watapo aiyalma koko upiyele dulu dla poha꞉ha꞉sema. Adipalati, Kelisotapo dia꞉ye dulu etle alikili dla me-eleme woyamuwapo. Epapedeme kokalepo ha꞉ha꞉mama ma i-ilapo aiyalma koko upiyele dulu dla tamalemiya.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Namkadulo, na꞉tapo wua꞉ye atlema, wua꞉ aiyalma koko dolumama kapala kotimha꞉ha꞉lepiye, Kelisota wua꞉ dulu dla halaye koko pa꞉le dlepe.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Epapedeme na꞉ matle wua꞉ dla ipo atlema, oplami antapo aiyalma koko dolumama kapala kestlepiye, ya꞉ ka꞉dena, aiyalma koko hapuloma woloma dolumhallepe.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Epedeme wua꞉ aiyalma koko dolumale tle Godta wua꞉ye ullu pa꞉talo so dlepo dlepiye, wua꞉ta Keliso dulu dla ha꞉ha꞉le tle ma-alikili dla woyamaleta apelepe. Epapele dulu dla wua꞉ ma Godta bokotiyapo malamale dulu dla poha꞉ha꞉lowa.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Amasiyama Hela꞉dle Sokota itiyamaleta dia꞉ dulu dla hallati ditapo Godta yu itiyapo himili eye mikadepe dle tle halowedeme dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉po. Adipalati, Godtapo dita mikadepe dleye natipame dia꞉ye ullu pa꞉talo so duwapo.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Epele dulu dla kapala kotimolowe koko mate epo kapala pokotimalalo wekelowe koko mateta Keliso dulu dla koko pato pohalasema. Amasiyama mikadepe dle tle yimkadulo bokotiyapo malamolowe koko tlo pato halapo.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Wua꞉ mikadepe dle kokoye ka꞉pi kotiyapame tamaluwapo. Epele tlope ma antapo wua꞉ye ikadepe api tle tamallati api himomelepame ma alikili dla elemtuluwa?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Wua꞉ api himomelepame wua꞉ alikili dla elemtuluwaye God tle puame po-apena.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Epedeme daya haka꞉le yimka꞉mala daya amko mate dukumalati daya patoye haka꞉leta hamdepo.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Amasiyama na꞉ Lod dla mikadepe dema, wua꞉tapo biskapa elemala natili koko imale dla potullalo ma na꞉ta imale dla mikadepe dlepo depame. Oplami antapo wua꞉ye biskapa elemala natili koko mate yiyilamale hapimhallepiye, ya꞉ye ya꞉ batalimale asiyama halepe.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Mikadepe dle so namkadulo, opa opitapo na꞉ye kapala kestlowe koko imsela꞉ma demyapo. Epele dulu dla koko iye ikadepeta ammatiye, Yu sota na꞉ dla wotiyalle koko pohamilalo wekelemla. Ame adipalati Yu sotapo na꞉ dla ala wotiyalle me-hapimha꞉ha꞉ma꞉? Yia꞉ta na꞉ dla epo wotiyalle hapimha꞉ha꞉ koko tle na꞉ natipo, na꞉ye ala Kelisota powale kokoye imsela꞉po.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Epedeme opa anawolotapo wua꞉ye yiyilamale koko hapimha꞉ha꞉ma꞉, ka꞉dena, yia꞉tapo yiskamu yia꞉ kapala kotimama yia꞉ moko mate hoholatimoloweye.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Mikadepe dle so namkadulo, Godta wua꞉ye aiyalma koko upiyele dulu dla ha꞉ha꞉lati wua꞉ye alikili dla eleme woyamolowedeme sisilamuwapo. Amasiyama upiyele koko etle alikili dla woyapo ha꞉ha꞉mama wuskamu wua꞉ motota solotamale koko tlo ala꞉mha꞉ha꞉miya. Amasiyama yimkadulo bokotiyapo malamale mate asiyama malama asiyama malama demha꞉ha꞉iya.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Adipalati, aiyalma koko hapulomaye molo atlale yu hatlo dulu hema hutiyepo. Eye,
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Amasiyama wua꞉ wua꞉ amkadulo dla elle mate yu topulolle mate dulu dla ha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ wolomape. Adipalati, wua꞉ dulu dla epapele kokota ellepiye, eta wua꞉ta mikadepe dle kokoye batalipo hamastlala.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Epapedeme na꞉ta wua꞉ watle atlema, Sokota solotamale tle siyamaiya, wua꞉tapo mota solotamale koko dla potullalo wekelepo depame.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Adipalati, mota solotamale kokotapo Sokota solotamale kokoye po-ala꞉mhalasema. Epame asiyama Sokota solotamale koko mape mota solotamale koko mate po-ala꞉mhalasema. Epapedeme solotamale koko dapiyamte iwolotapo yiskamu yia꞉ dulu dla opahale demha꞉ha꞉po. Epapele koko tle wua꞉ta halowa depo momalamde kokoye pohalomasemde.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Amasiyama Sokota wua꞉ omhallepiye, wua꞉ye aiyalma koko upiyele dulu dla ma poha꞉ha꞉lowa.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Epedeme mota solotamale kokoye haliyamale dla hutiyepo. Eye ipapele kokopo. Opa mate wola꞉ mate uhalomolowe koko, epo ullu walle koko, epame opa mate wola꞉ mate uhalomolowe dla sikemte ta꞉le koko,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 epo dota mimita꞉ple god dla sisiyelowe koko, epame ya꞉mkadulo mimita꞉plowe koko, epo yimkadulo mate posadepo hallowe koko, epame yimkadulo mate yu topulollowe koko, epo sikemte siyaladlowe koko, epo ya꞉skamu ya꞉ tlo sikemte malamama yimkaduloye pomalamalalo wekelowe koko, epame opa duka hukulupo ha꞉ha꞉lowe koko,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 epo ya꞉mkale sikemte ellewe koko, epame daya dele pato himpame kawata yú dlopo yiyilalimsiyamama batalimale koko halomolowe koko, epame batalimale koko opi epapele. Epapedeme ipapele koko dla na꞉ta ka꞉yapa wua꞉ watle ma-atlamuwapo. Epapeleye ma wata wua꞉ watle atlema. Opa anawolotapo ipapele koko dulu dla ha꞉ha꞉lepiye, yia꞉ God ya꞉ mo koko dla po-u-ulapo tuluwa.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Amasiyama Hela꞉dle Soko ya꞉ dlomokoye ipo, ya꞉mkale bokotiyapo malamolowe koko, epo siyele koko, epame sadepo hallowe koko, epo yimkadulo mate ka꞉depo hallowe koko, epame namkale dle koko, epo ka꞉dle koko, epame ikadepe koko tlo halowe malamale,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 epo ya꞉skamu isili dla hamtulluwe koko, epame ya꞉skamu ya꞉ moto hamolowe koko. Epapedeme ipapele koko dolumolowe dla aiyalma hale pe-elasema.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Epedeme Keliso dulu dla ha꞉ha꞉lalo sotapo mota solotamale batalimale koko hapulomaye dali yekelemhimili di dla mo-gogoduwapo.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Epame ditapo pasakalo amkoye Hela꞉dle Soko tle ma-hamha꞉ha꞉po. Epapedeme ka꞉dena, Hela꞉dle Sokota di dokopala depo halloweye.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Epammama poka꞉dena, ditapo diskamu di dla halopo hetamama yimkadulota siyalasiyaladlepo depame potepelemha꞉ha꞉lowa. Epame yimkadulo elle mate poha꞉ha꞉lowa.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.