Gálatas 5

Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Di watapo aiyalma koko upiyele dulu dla poha꞉ha꞉sema. Adipalati, Kelisotapo dia꞉ye dulu etle alikili dla me-eleme woyamuwapo. Epapedeme kokalepo ha꞉ha꞉mama ma i-ilapo aiyalma koko upiyele dulu dla tamalemiya.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Namkadulo, na꞉tapo wua꞉ye atlema, wua꞉ aiyalma koko dolumama kapala kotimha꞉ha꞉lepiye, Kelisota wua꞉ dulu dla halaye koko pa꞉le dlepe.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Epapedeme na꞉ matle wua꞉ dla ipo atlema, oplami antapo aiyalma koko dolumama kapala kestlepiye, ya꞉ ka꞉dena, aiyalma koko hapuloma woloma dolumhallepe.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Epedeme wua꞉ aiyalma koko dolumale tle Godta wua꞉ye ullu pa꞉talo so dlepo dlepiye, wua꞉ta Keliso dulu dla ha꞉ha꞉le tle ma-alikili dla woyamaleta apelepe. Epapele dulu dla wua꞉ ma Godta bokotiyapo malamale dulu dla poha꞉ha꞉lowa.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Amasiyama Hela꞉dle Sokota itiyamaleta dia꞉ dulu dla hallati ditapo Godta yu itiyapo himili eye mikadepe dle tle halowedeme dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉po. Adipalati, Godtapo dita mikadepe dleye natipame dia꞉ye ullu pa꞉talo so duwapo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Epele dulu dla kapala kotimolowe koko mate epo kapala pokotimalalo wekelowe koko mateta Keliso dulu dla koko pato pohalasema. Amasiyama mikadepe dle tle yimkadulo bokotiyapo malamolowe koko tlo pato halapo.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Wua꞉ mikadepe dle kokoye ka꞉pi kotiyapame tamaluwapo. Epele tlope ma antapo wua꞉ye ikadepe api tle tamallati api himomelepame ma alikili dla elemtuluwa?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Wua꞉ api himomelepame wua꞉ alikili dla elemtuluwaye God tle puame po-apena.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Epedeme daya haka꞉le yimka꞉mala daya amko mate dukumalati daya patoye haka꞉leta hamdepo.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Amasiyama na꞉ Lod dla mikadepe dema, wua꞉tapo biskapa elemala natili koko imale dla potullalo ma na꞉ta imale dla mikadepe dlepo depame. Oplami antapo wua꞉ye biskapa elemala natili koko mate yiyilamale hapimhallepiye, ya꞉ye ya꞉ batalimale asiyama halepe.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Mikadepe dle so namkadulo, opa opitapo na꞉ye kapala kestlowe koko imsela꞉ma demyapo. Epele dulu dla koko iye ikadepeta ammatiye, Yu sota na꞉ dla wotiyalle koko pohamilalo wekelemla. Ame adipalati Yu sotapo na꞉ dla ala wotiyalle me-hapimha꞉ha꞉ma꞉? Yia꞉ta na꞉ dla epo wotiyalle hapimha꞉ha꞉ koko tle na꞉ natipo, na꞉ye ala Kelisota powale kokoye imsela꞉po.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Epedeme opa anawolotapo wua꞉ye yiyilamale koko hapimha꞉ha꞉ma꞉, ka꞉dena, yia꞉tapo yiskamu yia꞉ kapala kotimama yia꞉ moko mate hoholatimoloweye.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Mikadepe dle so namkadulo, Godta wua꞉ye aiyalma koko upiyele dulu dla ha꞉ha꞉lati wua꞉ye alikili dla eleme woyamolowedeme sisilamuwapo. Amasiyama upiyele koko etle alikili dla woyapo ha꞉ha꞉mama wuskamu wua꞉ motota solotamale koko tlo ala꞉mha꞉ha꞉miya. Amasiyama yimkadulo bokotiyapo malamale mate asiyama malama asiyama malama demha꞉ha꞉iya.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Adipalati, aiyalma koko hapulomaye molo atlale yu hatlo dulu hema hutiyepo. Eye,
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Amasiyama wua꞉ wua꞉ amkadulo dla elle mate yu topulolle mate dulu dla ha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ wolomape. Adipalati, wua꞉ dulu dla epapele kokota ellepiye, eta wua꞉ta mikadepe dle kokoye batalipo hamastlala.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Epapedeme na꞉ta wua꞉ watle atlema, Sokota solotamale tle siyamaiya, wua꞉tapo mota solotamale koko dla potullalo wekelepo depame.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Adipalati, mota solotamale kokotapo Sokota solotamale kokoye po-ala꞉mhalasema. Epame asiyama Sokota solotamale koko mape mota solotamale koko mate po-ala꞉mhalasema. Epapedeme solotamale koko dapiyamte iwolotapo yiskamu yia꞉ dulu dla opahale demha꞉ha꞉po. Epapele koko tle wua꞉ta halowa depo momalamde kokoye pohalomasemde.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Amasiyama Sokota wua꞉ omhallepiye, wua꞉ye aiyalma koko upiyele dulu dla ma poha꞉ha꞉lowa.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Epedeme mota solotamale kokoye haliyamale dla hutiyepo. Eye ipapele kokopo. Opa mate wola꞉ mate uhalomolowe koko, epo ullu walle koko, epame opa mate wola꞉ mate uhalomolowe dla sikemte ta꞉le koko,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 epo dota mimita꞉ple god dla sisiyelowe koko, epame ya꞉mkadulo mimita꞉plowe koko, epo yimkadulo mate posadepo hallowe koko, epame yimkadulo mate yu topulollowe koko, epo sikemte siyaladlowe koko, epo ya꞉skamu ya꞉ tlo sikemte malamama yimkaduloye pomalamalalo wekelowe koko, epame opa duka hukulupo ha꞉ha꞉lowe koko,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 epo ya꞉mkale sikemte ellewe koko, epame daya dele pato himpame kawata yú dlopo yiyilalimsiyamama batalimale koko halomolowe koko, epame batalimale koko opi epapele. Epapedeme ipapele koko dla na꞉ta ka꞉yapa wua꞉ watle ma-atlamuwapo. Epapeleye ma wata wua꞉ watle atlema. Opa anawolotapo ipapele koko dulu dla ha꞉ha꞉lepiye, yia꞉ God ya꞉ mo koko dla po-u-ulapo tuluwa.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Amasiyama Hela꞉dle Soko ya꞉ dlomokoye ipo, ya꞉mkale bokotiyapo malamolowe koko, epo siyele koko, epame sadepo hallowe koko, epo yimkadulo mate ka꞉depo hallowe koko, epame namkale dle koko, epo ka꞉dle koko, epame ikadepe koko tlo halowe malamale,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 epo ya꞉skamu isili dla hamtulluwe koko, epame ya꞉skamu ya꞉ moto hamolowe koko. Epapedeme ipapele koko dolumolowe dla aiyalma hale pe-elasema.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Epedeme Keliso dulu dla ha꞉ha꞉lalo sotapo mota solotamale batalimale koko hapulomaye dali yekelemhimili di dla mo-gogoduwapo.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Epame ditapo pasakalo amkoye Hela꞉dle Soko tle ma-hamha꞉ha꞉po. Epapedeme ka꞉dena, Hela꞉dle Sokota di dokopala depo halloweye.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Epammama poka꞉dena, ditapo diskamu di dla halopo hetamama yimkadulota siyalasiyaladlepo depame potepelemha꞉ha꞉lowa. Epame yimkadulo elle mate poha꞉ha꞉lowa.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.