Gálatas 5
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA
1 Di watapo aiyalma koko upiyele dulu dla poha꞉ha꞉sema. Adipalati, Kelisotapo dia꞉ye dulu etle alikili dla me-eleme woyamuwapo. Epapedeme kokalepo ha꞉ha꞉mama ma i-ilapo aiyalma koko upiyele dulu dla tamalemiya.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Namkadulo, na꞉tapo wua꞉ye atlema, wua꞉ aiyalma koko dolumama kapala kotimha꞉ha꞉lepiye, Kelisota wua꞉ dulu dla halaye koko pa꞉le dlepe.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Epapedeme na꞉ matle wua꞉ dla ipo atlema, oplami antapo aiyalma koko dolumama kapala kestlepiye, ya꞉ ka꞉dena, aiyalma koko hapuloma woloma dolumhallepe.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Epedeme wua꞉ aiyalma koko dolumale tle Godta wua꞉ye ullu pa꞉talo so dlepo dlepiye, wua꞉ta Keliso dulu dla ha꞉ha꞉le tle ma-alikili dla woyamaleta apelepe. Epapele dulu dla wua꞉ ma Godta bokotiyapo malamale dulu dla poha꞉ha꞉lowa.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Amasiyama Hela꞉dle Sokota itiyamaleta dia꞉ dulu dla hallati ditapo Godta yu itiyapo himili eye mikadepe dle tle halowedeme dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉po. Adipalati, Godtapo dita mikadepe dleye natipame dia꞉ye ullu pa꞉talo so duwapo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Epele dulu dla kapala kotimolowe koko mate epo kapala pokotimalalo wekelowe koko mateta Keliso dulu dla koko pato pohalasema. Amasiyama mikadepe dle tle yimkadulo bokotiyapo malamolowe koko tlo pato halapo.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Wua꞉ mikadepe dle kokoye ka꞉pi kotiyapame tamaluwapo. Epele tlope ma antapo wua꞉ye ikadepe api tle tamallati api himomelepame ma alikili dla elemtuluwa?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Wua꞉ api himomelepame wua꞉ alikili dla elemtuluwaye God tle puame po-apena.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Epedeme daya haka꞉le yimka꞉mala daya amko mate dukumalati daya patoye haka꞉leta hamdepo.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Amasiyama na꞉ Lod dla mikadepe dema, wua꞉tapo biskapa elemala natili koko imale dla potullalo ma na꞉ta imale dla mikadepe dlepo depame. Oplami antapo wua꞉ye biskapa elemala natili koko mate yiyilamale hapimhallepiye, ya꞉ye ya꞉ batalimale asiyama halepe.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Mikadepe dle so namkadulo, opa opitapo na꞉ye kapala kestlowe koko imsela꞉ma demyapo. Epele dulu dla koko iye ikadepeta ammatiye, Yu sota na꞉ dla wotiyalle koko pohamilalo wekelemla. Ame adipalati Yu sotapo na꞉ dla ala wotiyalle me-hapimha꞉ha꞉ma꞉? Yia꞉ta na꞉ dla epo wotiyalle hapimha꞉ha꞉ koko tle na꞉ natipo, na꞉ye ala Kelisota powale kokoye imsela꞉po.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Epedeme opa anawolotapo wua꞉ye yiyilamale koko hapimha꞉ha꞉ma꞉, ka꞉dena, yia꞉tapo yiskamu yia꞉ kapala kotimama yia꞉ moko mate hoholatimoloweye.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Mikadepe dle so namkadulo, Godta wua꞉ye aiyalma koko upiyele dulu dla ha꞉ha꞉lati wua꞉ye alikili dla eleme woyamolowedeme sisilamuwapo. Amasiyama upiyele koko etle alikili dla woyapo ha꞉ha꞉mama wuskamu wua꞉ motota solotamale koko tlo ala꞉mha꞉ha꞉miya. Amasiyama yimkadulo bokotiyapo malamale mate asiyama malama asiyama malama demha꞉ha꞉iya.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Adipalati, aiyalma koko hapulomaye molo atlale yu hatlo dulu hema hutiyepo. Eye,
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Amasiyama wua꞉ wua꞉ amkadulo dla elle mate yu topulolle mate dulu dla ha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ wolomape. Adipalati, wua꞉ dulu dla epapele kokota ellepiye, eta wua꞉ta mikadepe dle kokoye batalipo hamastlala.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Epapedeme na꞉ta wua꞉ watle atlema, Sokota solotamale tle siyamaiya, wua꞉tapo mota solotamale koko dla potullalo wekelepo depame.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Adipalati, mota solotamale kokotapo Sokota solotamale kokoye po-ala꞉mhalasema. Epame asiyama Sokota solotamale koko mape mota solotamale koko mate po-ala꞉mhalasema. Epapedeme solotamale koko dapiyamte iwolotapo yiskamu yia꞉ dulu dla opahale demha꞉ha꞉po. Epapele koko tle wua꞉ta halowa depo momalamde kokoye pohalomasemde.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Amasiyama Sokota wua꞉ omhallepiye, wua꞉ye aiyalma koko upiyele dulu dla ma poha꞉ha꞉lowa.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Epedeme mota solotamale kokoye haliyamale dla hutiyepo. Eye ipapele kokopo. Opa mate wola꞉ mate uhalomolowe koko, epo ullu walle koko, epame opa mate wola꞉ mate uhalomolowe dla sikemte ta꞉le koko,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 epo dota mimita꞉ple god dla sisiyelowe koko, epame ya꞉mkadulo mimita꞉plowe koko, epo yimkadulo mate posadepo hallowe koko, epame yimkadulo mate yu topulollowe koko, epo sikemte siyaladlowe koko, epo ya꞉skamu ya꞉ tlo sikemte malamama yimkaduloye pomalamalalo wekelowe koko, epame opa duka hukulupo ha꞉ha꞉lowe koko,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 epo ya꞉mkale sikemte ellewe koko, epame daya dele pato himpame kawata yú dlopo yiyilalimsiyamama batalimale koko halomolowe koko, epame batalimale koko opi epapele. Epapedeme ipapele koko dla na꞉ta ka꞉yapa wua꞉ watle ma-atlamuwapo. Epapeleye ma wata wua꞉ watle atlema. Opa anawolotapo ipapele koko dulu dla ha꞉ha꞉lepiye, yia꞉ God ya꞉ mo koko dla po-u-ulapo tuluwa.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Amasiyama Hela꞉dle Soko ya꞉ dlomokoye ipo, ya꞉mkale bokotiyapo malamolowe koko, epo siyele koko, epame sadepo hallowe koko, epo yimkadulo mate ka꞉depo hallowe koko, epame namkale dle koko, epo ka꞉dle koko, epame ikadepe koko tlo halowe malamale,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 epo ya꞉skamu isili dla hamtulluwe koko, epame ya꞉skamu ya꞉ moto hamolowe koko. Epapedeme ipapele koko dolumolowe dla aiyalma hale pe-elasema.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Epedeme Keliso dulu dla ha꞉ha꞉lalo sotapo mota solotamale batalimale koko hapulomaye dali yekelemhimili di dla mo-gogoduwapo.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Epame ditapo pasakalo amkoye Hela꞉dle Soko tle ma-hamha꞉ha꞉po. Epapedeme ka꞉dena, Hela꞉dle Sokota di dokopala depo halloweye.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Epammama poka꞉dena, ditapo diskamu di dla halopo hetamama yimkadulota siyalasiyaladlepo depame potepelemha꞉ha꞉lowa. Epame yimkadulo elle mate poha꞉ha꞉lowa.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.