Gálatas 5

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Di watapo aiyalma koko upiyele dulu dla poha꞉ha꞉sema. Adipalati, Kelisotapo dia꞉ye dulu etle alikili dla me-eleme woyamuwapo. Epapedeme kokalepo ha꞉ha꞉mama ma i-ilapo aiyalma koko upiyele dulu dla tamalemiya.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Namkadulo, na꞉tapo wua꞉ye atlema, wua꞉ aiyalma koko dolumama kapala kotimha꞉ha꞉lepiye, Kelisota wua꞉ dulu dla halaye koko pa꞉le dlepe.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Epapedeme na꞉ matle wua꞉ dla ipo atlema, oplami antapo aiyalma koko dolumama kapala kestlepiye, ya꞉ ka꞉dena, aiyalma koko hapuloma woloma dolumhallepe.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Epedeme wua꞉ aiyalma koko dolumale tle Godta wua꞉ye ullu pa꞉talo so dlepo dlepiye, wua꞉ta Keliso dulu dla ha꞉ha꞉le tle ma-alikili dla woyamaleta apelepe. Epapele dulu dla wua꞉ ma Godta bokotiyapo malamale dulu dla poha꞉ha꞉lowa.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Amasiyama Hela꞉dle Sokota itiyamaleta dia꞉ dulu dla hallati ditapo Godta yu itiyapo himili eye mikadepe dle tle halowedeme dalemha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉po. Adipalati, Godtapo dita mikadepe dleye natipame dia꞉ye ullu pa꞉talo so duwapo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Epele dulu dla kapala kotimolowe koko mate epo kapala pokotimalalo wekelowe koko mateta Keliso dulu dla koko pato pohalasema. Amasiyama mikadepe dle tle yimkadulo bokotiyapo malamolowe koko tlo pato halapo.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Wua꞉ mikadepe dle kokoye ka꞉pi kotiyapame tamaluwapo. Epele tlope ma antapo wua꞉ye ikadepe api tle tamallati api himomelepame ma alikili dla elemtuluwa?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Wua꞉ api himomelepame wua꞉ alikili dla elemtuluwaye God tle puame po-apena.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Epedeme daya haka꞉le yimka꞉mala daya amko mate dukumalati daya patoye haka꞉leta hamdepo.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Amasiyama na꞉ Lod dla mikadepe dema, wua꞉tapo biskapa elemala natili koko imale dla potullalo ma na꞉ta imale dla mikadepe dlepo depame. Oplami antapo wua꞉ye biskapa elemala natili koko mate yiyilamale hapimhallepiye, ya꞉ye ya꞉ batalimale asiyama halepe.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Mikadepe dle so namkadulo, opa opitapo na꞉ye kapala kestlowe koko imsela꞉ma demyapo. Epele dulu dla koko iye ikadepeta ammatiye, Yu sota na꞉ dla wotiyalle koko pohamilalo wekelemla. Ame adipalati Yu sotapo na꞉ dla ala wotiyalle me-hapimha꞉ha꞉ma꞉? Yia꞉ta na꞉ dla epo wotiyalle hapimha꞉ha꞉ koko tle na꞉ natipo, na꞉ye ala Kelisota powale kokoye imsela꞉po.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Epedeme opa anawolotapo wua꞉ye yiyilamale koko hapimha꞉ha꞉ma꞉, ka꞉dena, yia꞉tapo yiskamu yia꞉ kapala kotimama yia꞉ moko mate hoholatimoloweye.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Mikadepe dle so namkadulo, Godta wua꞉ye aiyalma koko upiyele dulu dla ha꞉ha꞉lati wua꞉ye alikili dla eleme woyamolowedeme sisilamuwapo. Amasiyama upiyele koko etle alikili dla woyapo ha꞉ha꞉mama wuskamu wua꞉ motota solotamale koko tlo ala꞉mha꞉ha꞉miya. Amasiyama yimkadulo bokotiyapo malamale mate asiyama malama asiyama malama demha꞉ha꞉iya.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Adipalati, aiyalma koko hapulomaye molo atlale yu hatlo dulu hema hutiyepo. Eye,
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Amasiyama wua꞉ wua꞉ amkadulo dla elle mate yu topulolle mate dulu dla ha꞉ha꞉lepiye, wua꞉ wolomape. Adipalati, wua꞉ dulu dla epapele kokota ellepiye, eta wua꞉ta mikadepe dle kokoye batalipo hamastlala.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Epapedeme na꞉ta wua꞉ watle atlema, Sokota solotamale tle siyamaiya, wua꞉tapo mota solotamale koko dla potullalo wekelepo depame.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Adipalati, mota solotamale kokotapo Sokota solotamale kokoye po-ala꞉mhalasema. Epame asiyama Sokota solotamale koko mape mota solotamale koko mate po-ala꞉mhalasema. Epapedeme solotamale koko dapiyamte iwolotapo yiskamu yia꞉ dulu dla opahale demha꞉ha꞉po. Epapele koko tle wua꞉ta halowa depo momalamde kokoye pohalomasemde.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Amasiyama Sokota wua꞉ omhallepiye, wua꞉ye aiyalma koko upiyele dulu dla ma poha꞉ha꞉lowa.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Epedeme mota solotamale kokoye haliyamale dla hutiyepo. Eye ipapele kokopo. Opa mate wola꞉ mate uhalomolowe koko, epo ullu walle koko, epame opa mate wola꞉ mate uhalomolowe dla sikemte ta꞉le koko,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 epo dota mimita꞉ple god dla sisiyelowe koko, epame ya꞉mkadulo mimita꞉plowe koko, epo yimkadulo mate posadepo hallowe koko, epame yimkadulo mate yu topulollowe koko, epo sikemte siyaladlowe koko, epo ya꞉skamu ya꞉ tlo sikemte malamama yimkaduloye pomalamalalo wekelowe koko, epame opa duka hukulupo ha꞉ha꞉lowe koko,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 epo ya꞉mkale sikemte ellewe koko, epame daya dele pato himpame kawata yú dlopo yiyilalimsiyamama batalimale koko halomolowe koko, epame batalimale koko opi epapele. Epapedeme ipapele koko dla na꞉ta ka꞉yapa wua꞉ watle ma-atlamuwapo. Epapeleye ma wata wua꞉ watle atlema. Opa anawolotapo ipapele koko dulu dla ha꞉ha꞉lepiye, yia꞉ God ya꞉ mo koko dla po-u-ulapo tuluwa.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Amasiyama Hela꞉dle Soko ya꞉ dlomokoye ipo, ya꞉mkale bokotiyapo malamolowe koko, epo siyele koko, epame sadepo hallowe koko, epo yimkadulo mate ka꞉depo hallowe koko, epame namkale dle koko, epo ka꞉dle koko, epame ikadepe koko tlo halowe malamale,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 epo ya꞉skamu isili dla hamtulluwe koko, epame ya꞉skamu ya꞉ moto hamolowe koko. Epapedeme ipapele koko dolumolowe dla aiyalma hale pe-elasema.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Epedeme Keliso dulu dla ha꞉ha꞉lalo sotapo mota solotamale batalimale koko hapulomaye dali yekelemhimili di dla mo-gogoduwapo.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Epame ditapo pasakalo amkoye Hela꞉dle Soko tle ma-hamha꞉ha꞉po. Epapedeme ka꞉dena, Hela꞉dle Sokota di dokopala depo halloweye.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Epammama poka꞉dena, ditapo diskamu di dla halopo hetamama yimkadulota siyalasiyaladlepo depame potepelemha꞉ha꞉lowa. Epame yimkadulo elle mate poha꞉ha꞉lowa.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.