Filipenses 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC
1 Epapedeme namkadulo, wua꞉ Lod dulu dla ha꞉ha꞉mama sisiyele mate ha꞉ha꞉iya. Na꞉ na꞉ta wua꞉ watle ma atlamuwa koko iye ma wata wua꞉ watle atlamolowedeme po-alisema. Adipalati, ka꞉dlepo, wua꞉tapo koko iye woloma sikemte malastepo ha꞉ha꞉loweye.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Epapedeme wua꞉ wolomape. Adipalati, opa opitapo wua꞉ye ipo imsiyamapo, “Wua꞉ pasakalo hallowe halowedeme kapala kotimaiya,” demsiyamapo. Epapele tlope yia꞉ta imale koko dla mikadepe demiya. Adipalati, yia꞉ye esemala some batalimale koko halomsiyamama apopo.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Epame God mila꞉pi tle yia꞉ye kapala pokotimale so depo ha꞉ha꞉po. Amasiyama Hela꞉dle Sokota itiyamale tle God hi di dla ta꞉dlalo so dia꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle ikadepe kapala kotimale so depo ha꞉ha꞉po. Di dita itiyamale tle koko halomde dla diskamu popepeyalimasema. Amasiyama Kelisota dia꞉ dla koko halë tlo di dla hamhetamama ya꞉ye pepema.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Epele dulu dla oplami haletapo ya꞉skamu pepemolowe poka꞉dena. Amasiyama ya꞉ta ya꞉skamu pepemama ya꞉ye di dla hamhetlepiye, na꞉ta ya꞉ye tla꞉mtelepe.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Adipalati, na꞉ waita na꞉ hampame alila 7 pololepo gudlati 8 alila dla na꞉ kapala kestauwapo. Na꞉ye Isalael so dulu dla Benyamin elele halë oplamipo. Epapedeme na꞉ye Hibulu oplami ikadepepo. Epo na꞉ye Pa꞉lisi oplami halemama Godta aiyalma hatitimale hapulomaye woloma dolumpumama hale pohamastana.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Na꞉ta ikadepe Yu oplami depame Godta aiyalma hatitimale hapuloma eye woloma kikitilata hamame dolumpumama mikadepe dle soye wotiyalle hapimhaluwapo. Epele dulu dla aiyalma koko hapuloma dulu tle opata na꞉ natiwaye, na꞉ye batalimale pa꞉le oplami depo haluwapo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Alila oloma edla na꞉ta koko e tlamduwaye koko pta pato demduwapo. Amasiyama watapo Keliso dulu tle halemama takala koko e tlamaye, na꞉ dla pokoko desema.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Epapedeme na꞉ta Yesu Kelisoye na꞉ Lod duwa kokota pato halemama koko opi hapulomaye na꞉ dla koko pa꞉le halapo. Epedeme na꞉ Keliso hamolowedeme ya꞉ yilo takala koko hapuloma eye pokoko depame hakaka some mo-pololuwapo.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Na꞉ Keliso mate hatlope depo hallowe tlo sikemte solotama. Epele dulu dla na꞉ta di Yu so aiyalma dolumhaluwatapo na꞉ye God mila꞉pi tle ullu pa꞉le oplami pe-epapena, hao. Amasiyama na꞉ta Keliso dla mikadepe duwa koko tle Godtapo na꞉ye ullu pa꞉le oplami duwapo.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Epedeme na꞉ Keliso koko mate epo ya꞉ye powale tle ma pasakalo dla ta꞉duwa itiyamale koko mate tlo sikemte malamolowe solotama. Epammama na꞉ solotama, Kelisota wotiyalle hapo pouwaye na꞉ ma epapolowedeme.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Epame na꞉ ma mikadepe dema, na꞉ta powale tle ma pasakalo dloweye.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Na꞉ta atla dulu hema na꞉ye Keliso kokoye ikadepe sikemte malastauwa depo po-atlasema. Epame na꞉ dla Godta ya꞉ oko hamhalaye ala pogudesema. Amasiyama na꞉ Keliso some hallowedeme ya꞉ta na꞉ sisilamuwa koko dla ala omtamama itiyamale mate tapo. Adipalati, Kelisotapo na꞉ta ya꞉ some hallepo depame na꞉ye ma-sauwapo.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Namkadulo, epapele tlope na꞉ ala Keliso some pohalasema. Epapedeme na꞉ alo koko hapulomaye wowelipame itapu koko tlo sikemte solotamama malatapo. Adipalati, koko iye patopo.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Epedeme na꞉ itiyamale mate asiyama halowedeme mosukulu dla tama. Asiyama eye Godta Yesu tle dinapele Pepele di dla ela pasakalo e halowedeme.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Epapedeme di mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lalo sota ipo malamha꞉ha꞉lowe ka꞉pipo. Epapele dulu dla wua꞉ koko hema pase mikadepe dlalo wekelepiye, Godta wua꞉ye woloma imelepe.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Amasiyama ka꞉dlepo, dita adipo ka꞉dle yuye dolumpuwa, ma mepo dolumtlowe ka꞉pi.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Namkadulo, ka꞉dena, wua꞉tapo na꞉ta haluwa pasakalo natipame dolumoloweye. Epame mikadepe dle so opa opita di koko natipo dolumha꞉ha꞉ye, wua꞉ ma ewolo pasakalo natipame yia꞉ dolumaiya.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Adipalati, opa opitapo Kelisota dali di dla powale kokoye allimama ya꞉ dla opahale demha꞉ha꞉po. Epedeme na꞉ koko hapuloma iye wua꞉ watle ma-atlamuwapo. Epame ma watapo kaiyo mate wua꞉ watle atlema.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Adipalati, opa iwolota tamalaye Dlapa mo dla tamalapo. Epame yia꞉ godye yia꞉ motota solotamale alisisipo. Epame yia꞉ta batalimale koko halomde dla wowota꞉lowe tlope ma ka꞉ka꞉dle koko depame sisiyemdepo. Epame yia꞉ta malamale dulu dla ta꞉lamo koko tlo solotamale pato hutiyepo.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Amasiyama dia꞉ye, Pepele dimoye di mo ikadepepo. Epedeme di, di Lod Yesu Kelisota Pepele dimo tle mallepo depame ya꞉ omha꞉ha꞉po. Adipalati, ya꞉tapo di pasakaloye hampulupe.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Epele dulu dla ya꞉tapo malame di ta꞉lamo motoye ya꞉ta itiyamaleta meyelope depame ma ya꞉ Pepele dimo moto sepeleye di watle hapilipe. Ya꞉ta di moto amko hapilowe itiyamale etapo alisisi hapulomaye ma ya꞉ hete sitali dla hatitimoloweye ala꞉na.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.