Filipenses 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA
1 Epapedeme namkadulo, wua꞉ Lod dulu dla ha꞉ha꞉mama sisiyele mate ha꞉ha꞉iya. Na꞉ na꞉ta wua꞉ watle ma atlamuwa koko iye ma wata wua꞉ watle atlamolowedeme po-alisema. Adipalati, ka꞉dlepo, wua꞉tapo koko iye woloma sikemte malastepo ha꞉ha꞉loweye.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Epapedeme wua꞉ wolomape. Adipalati, opa opitapo wua꞉ye ipo imsiyamapo, “Wua꞉ pasakalo hallowe halowedeme kapala kotimaiya,” demsiyamapo. Epapele tlope yia꞉ta imale koko dla mikadepe demiya. Adipalati, yia꞉ye esemala some batalimale koko halomsiyamama apopo.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Epame God mila꞉pi tle yia꞉ye kapala pokotimale so depo ha꞉ha꞉po. Amasiyama Hela꞉dle Sokota itiyamale tle God hi di dla ta꞉dlalo so dia꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle ikadepe kapala kotimale so depo ha꞉ha꞉po. Di dita itiyamale tle koko halomde dla diskamu popepeyalimasema. Amasiyama Kelisota dia꞉ dla koko halë tlo di dla hamhetamama ya꞉ye pepema.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Epele dulu dla oplami haletapo ya꞉skamu pepemolowe poka꞉dena. Amasiyama ya꞉ta ya꞉skamu pepemama ya꞉ye di dla hamhetlepiye, na꞉ta ya꞉ye tla꞉mtelepe.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Adipalati, na꞉ waita na꞉ hampame alila 7 pololepo gudlati 8 alila dla na꞉ kapala kestauwapo. Na꞉ye Isalael so dulu dla Benyamin elele halë oplamipo. Epapedeme na꞉ye Hibulu oplami ikadepepo. Epo na꞉ye Pa꞉lisi oplami halemama Godta aiyalma hatitimale hapulomaye woloma dolumpumama hale pohamastana.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Na꞉ta ikadepe Yu oplami depame Godta aiyalma hatitimale hapuloma eye woloma kikitilata hamame dolumpumama mikadepe dle soye wotiyalle hapimhaluwapo. Epele dulu dla aiyalma koko hapuloma dulu tle opata na꞉ natiwaye, na꞉ye batalimale pa꞉le oplami depo haluwapo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Alila oloma edla na꞉ta koko e tlamduwaye koko pta pato demduwapo. Amasiyama watapo Keliso dulu tle halemama takala koko e tlamaye, na꞉ dla pokoko desema.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Epapedeme na꞉ta Yesu Kelisoye na꞉ Lod duwa kokota pato halemama koko opi hapulomaye na꞉ dla koko pa꞉le halapo. Epedeme na꞉ Keliso hamolowedeme ya꞉ yilo takala koko hapuloma eye pokoko depame hakaka some mo-pololuwapo.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Na꞉ Keliso mate hatlope depo hallowe tlo sikemte solotama. Epele dulu dla na꞉ta di Yu so aiyalma dolumhaluwatapo na꞉ye God mila꞉pi tle ullu pa꞉le oplami pe-epapena, hao. Amasiyama na꞉ta Keliso dla mikadepe duwa koko tle Godtapo na꞉ye ullu pa꞉le oplami duwapo.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Epedeme na꞉ Keliso koko mate epo ya꞉ye powale tle ma pasakalo dla ta꞉duwa itiyamale koko mate tlo sikemte malamolowe solotama. Epammama na꞉ solotama, Kelisota wotiyalle hapo pouwaye na꞉ ma epapolowedeme.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Epame na꞉ ma mikadepe dema, na꞉ta powale tle ma pasakalo dloweye.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Na꞉ta atla dulu hema na꞉ye Keliso kokoye ikadepe sikemte malastauwa depo po-atlasema. Epame na꞉ dla Godta ya꞉ oko hamhalaye ala pogudesema. Amasiyama na꞉ Keliso some hallowedeme ya꞉ta na꞉ sisilamuwa koko dla ala omtamama itiyamale mate tapo. Adipalati, Kelisotapo na꞉ta ya꞉ some hallepo depame na꞉ye ma-sauwapo.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Namkadulo, epapele tlope na꞉ ala Keliso some pohalasema. Epapedeme na꞉ alo koko hapulomaye wowelipame itapu koko tlo sikemte solotamama malatapo. Adipalati, koko iye patopo.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Epedeme na꞉ itiyamale mate asiyama halowedeme mosukulu dla tama. Asiyama eye Godta Yesu tle dinapele Pepele di dla ela pasakalo e halowedeme.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Epapedeme di mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lalo sota ipo malamha꞉ha꞉lowe ka꞉pipo. Epapele dulu dla wua꞉ koko hema pase mikadepe dlalo wekelepiye, Godta wua꞉ye woloma imelepe.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Amasiyama ka꞉dlepo, dita adipo ka꞉dle yuye dolumpuwa, ma mepo dolumtlowe ka꞉pi.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Namkadulo, ka꞉dena, wua꞉tapo na꞉ta haluwa pasakalo natipame dolumoloweye. Epame mikadepe dle so opa opita di koko natipo dolumha꞉ha꞉ye, wua꞉ ma ewolo pasakalo natipame yia꞉ dolumaiya.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Adipalati, opa opitapo Kelisota dali di dla powale kokoye allimama ya꞉ dla opahale demha꞉ha꞉po. Epedeme na꞉ koko hapuloma iye wua꞉ watle ma-atlamuwapo. Epame ma watapo kaiyo mate wua꞉ watle atlema.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Adipalati, opa iwolota tamalaye Dlapa mo dla tamalapo. Epame yia꞉ godye yia꞉ motota solotamale alisisipo. Epame yia꞉ta batalimale koko halomde dla wowota꞉lowe tlope ma ka꞉ka꞉dle koko depame sisiyemdepo. Epame yia꞉ta malamale dulu dla ta꞉lamo koko tlo solotamale pato hutiyepo.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Amasiyama dia꞉ye, Pepele dimoye di mo ikadepepo. Epedeme di, di Lod Yesu Kelisota Pepele dimo tle mallepo depame ya꞉ omha꞉ha꞉po. Adipalati, ya꞉tapo di pasakaloye hampulupe.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Epele dulu dla ya꞉tapo malame di ta꞉lamo motoye ya꞉ta itiyamaleta meyelope depame ma ya꞉ Pepele dimo moto sepeleye di watle hapilipe. Ya꞉ta di moto amko hapilowe itiyamale etapo alisisi hapulomaye ma ya꞉ hete sitali dla hatitimoloweye ala꞉na.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.