Filipenses 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Epapedeme namkadulo, wua꞉ Lod dulu dla ha꞉ha꞉mama sisiyele mate ha꞉ha꞉iya. Na꞉ na꞉ta wua꞉ watle ma atlamuwa koko iye ma wata wua꞉ watle atlamolowedeme po-alisema. Adipalati, ka꞉dlepo, wua꞉tapo koko iye woloma sikemte malastepo ha꞉ha꞉loweye.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Epapedeme wua꞉ wolomape. Adipalati, opa opitapo wua꞉ye ipo imsiyamapo, “Wua꞉ pasakalo hallowe halowedeme kapala kotimaiya,” demsiyamapo. Epapele tlope yia꞉ta imale koko dla mikadepe demiya. Adipalati, yia꞉ye esemala some batalimale koko halomsiyamama apopo.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Epame God mila꞉pi tle yia꞉ye kapala pokotimale so depo ha꞉ha꞉po. Amasiyama Hela꞉dle Sokota itiyamale tle God hi di dla ta꞉dlalo so dia꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle ikadepe kapala kotimale so depo ha꞉ha꞉po. Di dita itiyamale tle koko halomde dla diskamu popepeyalimasema. Amasiyama Kelisota dia꞉ dla koko halë tlo di dla hamhetamama ya꞉ye pepema.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Epele dulu dla oplami haletapo ya꞉skamu pepemolowe poka꞉dena. Amasiyama ya꞉ta ya꞉skamu pepemama ya꞉ye di dla hamhetlepiye, na꞉ta ya꞉ye tla꞉mtelepe.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Adipalati, na꞉ waita na꞉ hampame alila 7 pololepo gudlati 8 alila dla na꞉ kapala kestauwapo. Na꞉ye Isalael so dulu dla Benyamin elele halë oplamipo. Epapedeme na꞉ye Hibulu oplami ikadepepo. Epo na꞉ye Pa꞉lisi oplami halemama Godta aiyalma hatitimale hapulomaye woloma dolumpumama hale pohamastana.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Na꞉ta ikadepe Yu oplami depame Godta aiyalma hatitimale hapuloma eye woloma kikitilata hamame dolumpumama mikadepe dle soye wotiyalle hapimhaluwapo. Epele dulu dla aiyalma koko hapuloma dulu tle opata na꞉ natiwaye, na꞉ye batalimale pa꞉le oplami depo haluwapo.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Alila oloma edla na꞉ta koko e tlamduwaye koko pta pato demduwapo. Amasiyama watapo Keliso dulu tle halemama takala koko e tlamaye, na꞉ dla pokoko desema.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Epapedeme na꞉ta Yesu Kelisoye na꞉ Lod duwa kokota pato halemama koko opi hapulomaye na꞉ dla koko pa꞉le halapo. Epedeme na꞉ Keliso hamolowedeme ya꞉ yilo takala koko hapuloma eye pokoko depame hakaka some mo-pololuwapo.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Na꞉ Keliso mate hatlope depo hallowe tlo sikemte solotama. Epele dulu dla na꞉ta di Yu so aiyalma dolumhaluwatapo na꞉ye God mila꞉pi tle ullu pa꞉le oplami pe-epapena, hao. Amasiyama na꞉ta Keliso dla mikadepe duwa koko tle Godtapo na꞉ye ullu pa꞉le oplami duwapo.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Epedeme na꞉ Keliso koko mate epo ya꞉ye powale tle ma pasakalo dla ta꞉duwa itiyamale koko mate tlo sikemte malamolowe solotama. Epammama na꞉ solotama, Kelisota wotiyalle hapo pouwaye na꞉ ma epapolowedeme.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Epame na꞉ ma mikadepe dema, na꞉ta powale tle ma pasakalo dloweye.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Na꞉ta atla dulu hema na꞉ye Keliso kokoye ikadepe sikemte malastauwa depo po-atlasema. Epame na꞉ dla Godta ya꞉ oko hamhalaye ala pogudesema. Amasiyama na꞉ Keliso some hallowedeme ya꞉ta na꞉ sisilamuwa koko dla ala omtamama itiyamale mate tapo. Adipalati, Kelisotapo na꞉ta ya꞉ some hallepo depame na꞉ye ma-sauwapo.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Namkadulo, epapele tlope na꞉ ala Keliso some pohalasema. Epapedeme na꞉ alo koko hapulomaye wowelipame itapu koko tlo sikemte solotamama malatapo. Adipalati, koko iye patopo.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Epedeme na꞉ itiyamale mate asiyama halowedeme mosukulu dla tama. Asiyama eye Godta Yesu tle dinapele Pepele di dla ela pasakalo e halowedeme.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Epapedeme di mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lalo sota ipo malamha꞉ha꞉lowe ka꞉pipo. Epapele dulu dla wua꞉ koko hema pase mikadepe dlalo wekelepiye, Godta wua꞉ye woloma imelepe.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Amasiyama ka꞉dlepo, dita adipo ka꞉dle yuye dolumpuwa, ma mepo dolumtlowe ka꞉pi.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Namkadulo, ka꞉dena, wua꞉tapo na꞉ta haluwa pasakalo natipame dolumoloweye. Epame mikadepe dle so opa opita di koko natipo dolumha꞉ha꞉ye, wua꞉ ma ewolo pasakalo natipame yia꞉ dolumaiya.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Adipalati, opa opitapo Kelisota dali di dla powale kokoye allimama ya꞉ dla opahale demha꞉ha꞉po. Epedeme na꞉ koko hapuloma iye wua꞉ watle ma-atlamuwapo. Epame ma watapo kaiyo mate wua꞉ watle atlema.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Adipalati, opa iwolota tamalaye Dlapa mo dla tamalapo. Epame yia꞉ godye yia꞉ motota solotamale alisisipo. Epame yia꞉ta batalimale koko halomde dla wowota꞉lowe tlope ma ka꞉ka꞉dle koko depame sisiyemdepo. Epame yia꞉ta malamale dulu dla ta꞉lamo koko tlo solotamale pato hutiyepo.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Amasiyama dia꞉ye, Pepele dimoye di mo ikadepepo. Epedeme di, di Lod Yesu Kelisota Pepele dimo tle mallepo depame ya꞉ omha꞉ha꞉po. Adipalati, ya꞉tapo di pasakaloye hampulupe.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Epele dulu dla ya꞉tapo malame di ta꞉lamo motoye ya꞉ta itiyamaleta meyelope depame ma ya꞉ Pepele dimo moto sepeleye di watle hapilipe. Ya꞉ta di moto amko hapilowe itiyamale etapo alisisi hapulomaye ma ya꞉ hete sitali dla hatitimoloweye ala꞉na.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.