Filipenses 3
Ka꞉dle Yu (XLA) vs BKJ
1 Epapedeme namkadulo, wua꞉ Lod dulu dla ha꞉ha꞉mama sisiyele mate ha꞉ha꞉iya. Na꞉ na꞉ta wua꞉ watle ma atlamuwa koko iye ma wata wua꞉ watle atlamolowedeme po-alisema. Adipalati, ka꞉dlepo, wua꞉tapo koko iye woloma sikemte malastepo ha꞉ha꞉loweye.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Epapedeme wua꞉ wolomape. Adipalati, opa opitapo wua꞉ye ipo imsiyamapo, “Wua꞉ pasakalo hallowe halowedeme kapala kotimaiya,” demsiyamapo. Epapele tlope yia꞉ta imale koko dla mikadepe demiya. Adipalati, yia꞉ye esemala some batalimale koko halomsiyamama apopo.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Epame God mila꞉pi tle yia꞉ye kapala pokotimale so depo ha꞉ha꞉po. Amasiyama Hela꞉dle Sokota itiyamale tle God hi di dla ta꞉dlalo so dia꞉ye ya꞉ mila꞉pi tle ikadepe kapala kotimale so depo ha꞉ha꞉po. Di dita itiyamale tle koko halomde dla diskamu popepeyalimasema. Amasiyama Kelisota dia꞉ dla koko halë tlo di dla hamhetamama ya꞉ye pepema.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Epele dulu dla oplami haletapo ya꞉skamu pepemolowe poka꞉dena. Amasiyama ya꞉ta ya꞉skamu pepemama ya꞉ye di dla hamhetlepiye, na꞉ta ya꞉ye tla꞉mtelepe.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Adipalati, na꞉ waita na꞉ hampame alila 7 pololepo gudlati 8 alila dla na꞉ kapala kestauwapo. Na꞉ye Isalael so dulu dla Benyamin elele halë oplamipo. Epapedeme na꞉ye Hibulu oplami ikadepepo. Epo na꞉ye Pa꞉lisi oplami halemama Godta aiyalma hatitimale hapulomaye woloma dolumpumama hale pohamastana.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Na꞉ta ikadepe Yu oplami depame Godta aiyalma hatitimale hapuloma eye woloma kikitilata hamame dolumpumama mikadepe dle soye wotiyalle hapimhaluwapo. Epele dulu dla aiyalma koko hapuloma dulu tle opata na꞉ natiwaye, na꞉ye batalimale pa꞉le oplami depo haluwapo.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Alila oloma edla na꞉ta koko e tlamduwaye koko pta pato demduwapo. Amasiyama watapo Keliso dulu tle halemama takala koko e tlamaye, na꞉ dla pokoko desema.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Epapedeme na꞉ta Yesu Kelisoye na꞉ Lod duwa kokota pato halemama koko opi hapulomaye na꞉ dla koko pa꞉le halapo. Epedeme na꞉ Keliso hamolowedeme ya꞉ yilo takala koko hapuloma eye pokoko depame hakaka some mo-pololuwapo.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Na꞉ Keliso mate hatlope depo hallowe tlo sikemte solotama. Epele dulu dla na꞉ta di Yu so aiyalma dolumhaluwatapo na꞉ye God mila꞉pi tle ullu pa꞉le oplami pe-epapena, hao. Amasiyama na꞉ta Keliso dla mikadepe duwa koko tle Godtapo na꞉ye ullu pa꞉le oplami duwapo.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Epedeme na꞉ Keliso koko mate epo ya꞉ye powale tle ma pasakalo dla ta꞉duwa itiyamale koko mate tlo sikemte malamolowe solotama. Epammama na꞉ solotama, Kelisota wotiyalle hapo pouwaye na꞉ ma epapolowedeme.
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 Epame na꞉ ma mikadepe dema, na꞉ta powale tle ma pasakalo dloweye.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Na꞉ta atla dulu hema na꞉ye Keliso kokoye ikadepe sikemte malastauwa depo po-atlasema. Epame na꞉ dla Godta ya꞉ oko hamhalaye ala pogudesema. Amasiyama na꞉ Keliso some hallowedeme ya꞉ta na꞉ sisilamuwa koko dla ala omtamama itiyamale mate tapo. Adipalati, Kelisotapo na꞉ta ya꞉ some hallepo depame na꞉ye ma-sauwapo.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Namkadulo, epapele tlope na꞉ ala Keliso some pohalasema. Epapedeme na꞉ alo koko hapulomaye wowelipame itapu koko tlo sikemte solotamama malatapo. Adipalati, koko iye patopo.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Epedeme na꞉ itiyamale mate asiyama halowedeme mosukulu dla tama. Asiyama eye Godta Yesu tle dinapele Pepele di dla ela pasakalo e halowedeme.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Epapedeme di mikadepe dle dulu dla kokalepo ha꞉ha꞉lalo sota ipo malamha꞉ha꞉lowe ka꞉pipo. Epapele dulu dla wua꞉ koko hema pase mikadepe dlalo wekelepiye, Godta wua꞉ye woloma imelepe.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Amasiyama ka꞉dlepo, dita adipo ka꞉dle yuye dolumpuwa, ma mepo dolumtlowe ka꞉pi.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Namkadulo, ka꞉dena, wua꞉tapo na꞉ta haluwa pasakalo natipame dolumoloweye. Epame mikadepe dle so opa opita di koko natipo dolumha꞉ha꞉ye, wua꞉ ma ewolo pasakalo natipame yia꞉ dolumaiya.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Adipalati, opa opitapo Kelisota dali di dla powale kokoye allimama ya꞉ dla opahale demha꞉ha꞉po. Epedeme na꞉ koko hapuloma iye wua꞉ watle ma-atlamuwapo. Epame ma watapo kaiyo mate wua꞉ watle atlema.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Adipalati, opa iwolota tamalaye Dlapa mo dla tamalapo. Epame yia꞉ godye yia꞉ motota solotamale alisisipo. Epame yia꞉ta batalimale koko halomde dla wowota꞉lowe tlope ma ka꞉ka꞉dle koko depame sisiyemdepo. Epame yia꞉ta malamale dulu dla ta꞉lamo koko tlo solotamale pato hutiyepo.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Amasiyama dia꞉ye, Pepele dimoye di mo ikadepepo. Epedeme di, di Lod Yesu Kelisota Pepele dimo tle mallepo depame ya꞉ omha꞉ha꞉po. Adipalati, ya꞉tapo di pasakaloye hampulupe.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Epele dulu dla ya꞉tapo malame di ta꞉lamo motoye ya꞉ta itiyamaleta meyelope depame ma ya꞉ Pepele dimo moto sepeleye di watle hapilipe. Ya꞉ta di moto amko hapilowe itiyamale etapo alisisi hapulomaye ma ya꞉ hete sitali dla hatitimoloweye ala꞉na.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.