Filipenses 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NTLH
1 Wua꞉ Keliso dulu dla ha꞉ha꞉lati itiyamale hamdi? Epame ya꞉ta bokotiyapo malamaleta wua꞉ye gademdi? Epo dulu edla wua꞉ Soko mate hatlope demdi? Epame wua꞉ dulu dla ya꞉mkale polowamale mate gadlowe koko mate elema꞉?
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Wua꞉ dulu dla ipapele kokota dollupiye, na꞉ wua꞉ dla atlema, malamale hatlope depame bokotiyapo malamale dulu dla ha꞉ha꞉mama hatlope depo ha꞉ha꞉iya. Wua꞉ta ipapele koko dulu dla ha꞉ha꞉lepiye, eta na꞉ dla siyele pato hamilipe.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Epo ha꞉ha꞉le dulu dla wua꞉ wa꞉skamu wua꞉ hi di dla halopo hetamama ya꞉mkale malamale pa꞉le mate ha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ sadle mate ha꞉ha꞉mama yimkadulo sikemte momalamha꞉ha꞉iya.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Epame wua꞉ hatlo wua꞉ta solotamale koko tlo ala꞉mha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ amkadulota solotamale koko mape ala꞉mha꞉ha꞉iya.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Wua꞉ta ha꞉ha꞉le dulu dla wua꞉ta momalamale mate epo wua꞉ta moto mate koko halë mate Keliso some ipo ha꞉ha꞉iya.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Koko hapuloma dulu dla Kelisoye God depo haluwapo.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Amasiyama ya꞉ ya꞉ta epo halale koko hapulomaye God hala dla me-pomelepame
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ya꞉ epo oplami moto hapo ya꞉skamu isili dla hamtulupame
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Epedeme Godta ya꞉ye di ikadepe dla hamhetapame ya꞉ watle hi pato hamiwapo.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Godtapo Yesu watle hi pato iye hamiwapo,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Epapedeme hapulomatapo di A God hiye di dla ta꞉dlowedeme Yesu Kelisoye Lod dlepe.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Epapedeme namkadulo, na꞉ta wua꞉ mate haluwa oloma edla wua꞉ta na꞉ yu dla ka꞉pi salladepo siyamuwapo. Amasiyama ka꞉dena, ma na꞉ta wua꞉ saliyome tame pateka꞉mu dla hala oloma hema wua꞉tapo na꞉ yu dla woloma mepo salladepo siyamaiya. Epele dulu dla wua꞉ God wowota꞉le mate ha꞉ha꞉mama mikadepe dle sota ha꞉ha꞉lalo pasakalo nati-iya.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Adipalati, Godtapo wua꞉ dulu dla oko hamhalemama wua꞉ watle ya꞉ta solotamale koko ka꞉ka꞉dle halomolowe malamaleye halopimdepo.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Wua꞉ koko hapuloma halomha꞉ha꞉mama alli mate yu topulolle mate halomha꞉ha꞉miya.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Adipalati, wua꞉ta epapele koko pohalomalalo ha꞉ha꞉lepiye, eta wua꞉ye God ya꞉ akimlala depame ullu pa꞉le ikadepe ka꞉ka꞉dle so dlepe. Epame dulu edla wua꞉tapo ta꞉lamo hema ha꞉ha꞉mama batalimale so dulu dla tamili some salempopa꞉lepe.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Adipalati, wua꞉tapo opa opi watle pasakalo yuye alemha꞉ha꞉le koko tle. Wua꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, eta na꞉ malamelepe, na꞉ oko wua꞉ dulu dla hauwaye koko pa꞉le pe-elasema. Epammama Yesuta ma ilampulupiye, na꞉ wua꞉ koko dla siyelowepo.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Wua꞉ta mikadepe dleye alinepi poyupo God dla hapimdiye epapele some halapo. Epapedeme e tama di tle opata na꞉ yumpo na꞉ omaliye simelepiye, ka꞉dena. Adipalati, epapele koko dla na꞉tapo ka꞉dena demama wua꞉ mate hatlo siyepo.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Epedeme wua꞉ mape koko hema na꞉ mate sisiyelowe ka꞉pi.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Namkadulo, Lod Yesu Kelisota ka꞉dena dlepiye, eta Timotiye wua꞉ dla tane dlowepo. Epame ya꞉ta wua꞉ta ha꞉ha꞉ koko natipame ma ilampuame na꞉ watle atlati dallowe sikemte solotama.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Epele dulu dla na꞉ dla wua꞉ gadlowe oplami hale hawa ikadepe, hatlo Timotipo. Hatlo ya꞉tapo wua꞉ gadloweye sikemte solotama.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Amasiyama opa opiye yiskamu yia꞉ koko tlo sikemte malamama Keliso oko tlo pase malamasema.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Epele dulu dla wua꞉ Timotita halale kokoye mo-wua꞉malamana. Ya꞉tapo maseyemalata ya꞉ a gademdiye epammama ya꞉tapo na꞉ta ka꞉dle yuye opa dla hamsela꞉lati na꞉ gademsela꞉uwapo.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Epapedeme na꞉ta na꞉ dla koko woyamolowe malastlepiye, eta wua꞉ watle Timotiye hapele tane dlowepo.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Epame na꞉ Lod dla mikadepe dema, ya꞉ta na꞉ dla alila hamilipiye, eta na꞉ mape hapele tame wua꞉ natilipe.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Amasiyama namkale Keliso dulu dla na꞉ mate oko halalo oplami Epaploditos mape wua꞉ dla tane dlowama. Wua꞉tapo ya꞉ye na꞉ mate sela꞉mama na꞉ gademsela꞉lepo depame tane duwapo. Amasiyama na꞉ wata ya꞉ye ma ilame wua꞉ hala dla tane dema.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Adipalati, ya꞉ye wua꞉ sikemte momalamhalema. Epame wua꞉ta ya꞉ta esiyele koko dalepo ya꞉ momalamha꞉ha꞉ dla ya꞉ye sikemte dupa yuli mate halema.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Yao, eye ikadepe, ya꞉ esiyemama mo-pola yakomuwapo. Epapele tlope Godta ya꞉ bokotiyapo malamama ya꞉ye ma-ka꞉duwapo. Epame ya꞉ta ka꞉dle koko tle Godta na꞉ ma gaduwa, na꞉ta ya꞉ yilo dupa kollala depame.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Epapele koko tle na꞉tapo ya꞉ye hapele wua꞉ dla tane dema, wua꞉ta ya꞉ natipo sisiyelepo depame. Epalati asiyama na꞉tapo wua꞉ yilo woloma hedle halowepo.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Wua꞉ta ya꞉ta pula natipame sisiyele mate ya꞉ hamaiya. Wua꞉ opa Epaploditos epapele so dla siyele ta꞉demha꞉ha꞉iya.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Adipalati, ya꞉tapo Keliso oko hamsela꞉mama mo-pola yakomuwapo. Wua꞉tapo mo pateka꞉mu dla ha꞉ha꞉mama na꞉ pogadlalo ha꞉ha꞉lati ya꞉tapo wua꞉ yilo na꞉ gademsela꞉mama ya꞉skamu ya꞉ pasakaloye haodlowe dla himiwapo.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.