Filipenses 2
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Wua꞉ Keliso dulu dla ha꞉ha꞉lati itiyamale hamdi? Epame ya꞉ta bokotiyapo malamaleta wua꞉ye gademdi? Epo dulu edla wua꞉ Soko mate hatlope demdi? Epame wua꞉ dulu dla ya꞉mkale polowamale mate gadlowe koko mate elema꞉?
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Wua꞉ dulu dla ipapele kokota dollupiye, na꞉ wua꞉ dla atlema, malamale hatlope depame bokotiyapo malamale dulu dla ha꞉ha꞉mama hatlope depo ha꞉ha꞉iya. Wua꞉ta ipapele koko dulu dla ha꞉ha꞉lepiye, eta na꞉ dla siyele pato hamilipe.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Epo ha꞉ha꞉le dulu dla wua꞉ wa꞉skamu wua꞉ hi di dla halopo hetamama ya꞉mkale malamale pa꞉le mate ha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ sadle mate ha꞉ha꞉mama yimkadulo sikemte momalamha꞉ha꞉iya.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Epame wua꞉ hatlo wua꞉ta solotamale koko tlo ala꞉mha꞉ha꞉miya. Amasiyama wua꞉ amkadulota solotamale koko mape ala꞉mha꞉ha꞉iya.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Wua꞉ta ha꞉ha꞉le dulu dla wua꞉ta momalamale mate epo wua꞉ta moto mate koko halë mate Keliso some ipo ha꞉ha꞉iya.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Koko hapuloma dulu dla Kelisoye God depo haluwapo.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Amasiyama ya꞉ ya꞉ta epo halale koko hapulomaye God hala dla me-pomelepame
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Ya꞉ epo oplami moto hapo ya꞉skamu isili dla hamtulupame
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Epedeme Godta ya꞉ye di ikadepe dla hamhetapame ya꞉ watle hi pato hamiwapo.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Godtapo Yesu watle hi pato iye hamiwapo,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Epapedeme hapulomatapo di A God hiye di dla ta꞉dlowedeme Yesu Kelisoye Lod dlepe.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Epapedeme namkadulo, na꞉ta wua꞉ mate haluwa oloma edla wua꞉ta na꞉ yu dla ka꞉pi salladepo siyamuwapo. Amasiyama ka꞉dena, ma na꞉ta wua꞉ saliyome tame pateka꞉mu dla hala oloma hema wua꞉tapo na꞉ yu dla woloma mepo salladepo siyamaiya. Epele dulu dla wua꞉ God wowota꞉le mate ha꞉ha꞉mama mikadepe dle sota ha꞉ha꞉lalo pasakalo nati-iya.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Adipalati, Godtapo wua꞉ dulu dla oko hamhalemama wua꞉ watle ya꞉ta solotamale koko ka꞉ka꞉dle halomolowe malamaleye halopimdepo.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Wua꞉ koko hapuloma halomha꞉ha꞉mama alli mate yu topulolle mate halomha꞉ha꞉miya.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Adipalati, wua꞉ta epapele koko pohalomalalo ha꞉ha꞉lepiye, eta wua꞉ye God ya꞉ akimlala depame ullu pa꞉le ikadepe ka꞉ka꞉dle so dlepe. Epame dulu edla wua꞉tapo ta꞉lamo hema ha꞉ha꞉mama batalimale so dulu dla tamili some salempopa꞉lepe.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Adipalati, wua꞉tapo opa opi watle pasakalo yuye alemha꞉ha꞉le koko tle. Wua꞉ta epamha꞉ha꞉lepiye, eta na꞉ malamelepe, na꞉ oko wua꞉ dulu dla hauwaye koko pa꞉le pe-elasema. Epammama Yesuta ma ilampulupiye, na꞉ wua꞉ koko dla siyelowepo.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Wua꞉ta mikadepe dleye alinepi poyupo God dla hapimdiye epapele some halapo. Epapedeme e tama di tle opata na꞉ yumpo na꞉ omaliye simelepiye, ka꞉dena. Adipalati, epapele koko dla na꞉tapo ka꞉dena demama wua꞉ mate hatlo siyepo.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Epedeme wua꞉ mape koko hema na꞉ mate sisiyelowe ka꞉pi.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Namkadulo, Lod Yesu Kelisota ka꞉dena dlepiye, eta Timotiye wua꞉ dla tane dlowepo. Epame ya꞉ta wua꞉ta ha꞉ha꞉ koko natipame ma ilampuame na꞉ watle atlati dallowe sikemte solotama.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Epele dulu dla na꞉ dla wua꞉ gadlowe oplami hale hawa ikadepe, hatlo Timotipo. Hatlo ya꞉tapo wua꞉ gadloweye sikemte solotama.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Amasiyama opa opiye yiskamu yia꞉ koko tlo sikemte malamama Keliso oko tlo pase malamasema.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Epele dulu dla wua꞉ Timotita halale kokoye mo-wua꞉malamana. Ya꞉tapo maseyemalata ya꞉ a gademdiye epammama ya꞉tapo na꞉ta ka꞉dle yuye opa dla hamsela꞉lati na꞉ gademsela꞉uwapo.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Epapedeme na꞉ta na꞉ dla koko woyamolowe malastlepiye, eta wua꞉ watle Timotiye hapele tane dlowepo.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Epame na꞉ Lod dla mikadepe dema, ya꞉ta na꞉ dla alila hamilipiye, eta na꞉ mape hapele tame wua꞉ natilipe.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Amasiyama namkale Keliso dulu dla na꞉ mate oko halalo oplami Epaploditos mape wua꞉ dla tane dlowama. Wua꞉tapo ya꞉ye na꞉ mate sela꞉mama na꞉ gademsela꞉lepo depame tane duwapo. Amasiyama na꞉ wata ya꞉ye ma ilame wua꞉ hala dla tane dema.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Adipalati, ya꞉ye wua꞉ sikemte momalamhalema. Epame wua꞉ta ya꞉ta esiyele koko dalepo ya꞉ momalamha꞉ha꞉ dla ya꞉ye sikemte dupa yuli mate halema.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Yao, eye ikadepe, ya꞉ esiyemama mo-pola yakomuwapo. Epapele tlope Godta ya꞉ bokotiyapo malamama ya꞉ye ma-ka꞉duwapo. Epame ya꞉ta ka꞉dle koko tle Godta na꞉ ma gaduwa, na꞉ta ya꞉ yilo dupa kollala depame.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Epapele koko tle na꞉tapo ya꞉ye hapele wua꞉ dla tane dema, wua꞉ta ya꞉ natipo sisiyelepo depame. Epalati asiyama na꞉tapo wua꞉ yilo woloma hedle halowepo.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Wua꞉ta ya꞉ta pula natipame sisiyele mate ya꞉ hamaiya. Wua꞉ opa Epaploditos epapele so dla siyele ta꞉demha꞉ha꞉iya.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Adipalati, ya꞉tapo Keliso oko hamsela꞉mama mo-pola yakomuwapo. Wua꞉tapo mo pateka꞉mu dla ha꞉ha꞉mama na꞉ pogadlalo ha꞉ha꞉lati ya꞉tapo wua꞉ yilo na꞉ gademsela꞉mama ya꞉skamu ya꞉ pasakaloye haodlowe dla himiwapo.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.