Filemom 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 — ausente —
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Di A God mate Yesu Keliso mate yia꞉ta bokotiyapo malamale mate epame sadle koko mateta wua꞉ mate hallepe.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Palimon, na꞉ta alila hapuloma inoma sumde dla wa꞉ ta꞉demama God dla wa꞉ yilo siyele yu atlemde.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Adipalati, na꞉ me-dalemde, wa꞉ta Lod Yesu dla mikadepe dle kokoye. Epame wa꞉ta God ya꞉ opa hapulomaye bokotiyapo malahala koko ma me-dalemde.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Na꞉ta inoma sumale yu haleye ipapena. Wa꞉ mate epo dia꞉ mate dita mikadepe dle kokotapo Godta wa꞉ dla Keliso tle ka꞉ka꞉dle koko hapuloma halopimhalaye malastlepo depame.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Na꞉ ei namkale, wa꞉tapo God ya꞉ opaye bokotiyapo malamama yia꞉ dla siyele hapimhala kokotapo na꞉ dla itiyamale mate siyele pato mate hamima.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Keliso dulu dla na꞉tapo wa꞉ bapa some halapo. Epedeme na꞉ dla itiyamale elapo, na꞉tapo wa꞉ye molo atloweye.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Amasiyama na꞉ta wa꞉ bokotiyapo malamaleye pato elema. Epedeme na꞉ta wa꞉ dla isikimi atlanatima. Adipalati, na꞉ye Polopo, Yesu Keliso yilo amtuwale aya dulu dla halemama mo-totoyemala halapo.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Na꞉ Onisimas kokoye wa꞉ dla dalla natima, wa꞉tapo ya꞉ye ma sadle mate selepo depame. Adipalati, na꞉tapo amtuwale aya dulu dla halemama ya꞉ye gademhaluwa, ya꞉tapo mikadepe dlepo depame. Epapedeme watapo na꞉ta ya꞉ a some halema.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Ka꞉yapa Onisimastapo wa꞉ oko halalo oplami haluwa oloma edla ya꞉tapo wa꞉ye woloma pogademdena. Amasiyama watapo ya꞉ta mikadepe depo halemama wa꞉ mate na꞉ mate gadlalo ka꞉dle oplami halapo.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 — ausente —
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 — ausente —
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Adipalati, na꞉tapo wa꞉ye podallalo ya꞉ye hema seme halloweye poka꞉dena.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Pona꞉malamana, Onisimastapo alila yimka꞉mala wa꞉ tle alikili dla tame haluwapo. Epapele tlope ma ya꞉tapo alila hapuloma dulu dla wa꞉ mate hallowe sepena.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Epedeme wa꞉ta ya꞉ye ma semtlepiye, wa꞉ matle ya꞉ye isikimi wa꞉ isili tle halemama asiyama pa꞉le dla oko hamhala demiyo. Adipalati, ya꞉ mape watapo Keliso dulu dla mikadepe dle oplami amko depo halapo. Epedeme na꞉ta ya꞉ye sikemte malamde. Epapedeme asiyama wa꞉tapo ya꞉ye Keliso dulu dla wa꞉ ei ikadepe some sikemte malahallepe.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Na꞉ye wa꞉ amkale ikadepepo. Epedeme na꞉ta wa꞉ hala dla pulati natipame wa꞉ta siyele yu na꞉ dla atlowe epapele yu ma wa꞉tapo Onisimasta wa꞉ hala dla pulati natipame atellepe.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Epele dulu dla Onisimastapo wa꞉ dla batalimale koko hale ma hauwayo, epame ya꞉ta wa꞉ dla alisisi hale asiyama ala pohamilalo halayo, e ma na꞉ dla atlane.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Epalati na꞉ta ya꞉ta alisisi halomale asiyamaye wa꞉ dla hamilowepo. Adipalati, na꞉ Polopo. Na꞉tapo na꞉ do ikadepe mate yu iye ilima. Amasiyama wa꞉malamana, wa꞉tapo Keliso dulu dla ka꞉dle pasakalo hamhallepo depame na꞉tapo oko pato hauwapo. Epapele tlope ma na꞉tapo wa꞉ pasakalo yilo oko hauwa e ya꞉ asiyamaye wa꞉ dla po-otlowa.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Epapedeme na꞉ ei namkale, wa꞉ Lod yilo Onisimasye ma-sane, na꞉tapo Keliso dulu dla siyelepo depame.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Na꞉ malama, wa꞉tapo na꞉ta atlama koko iye halomelepe depame. Epame na꞉ ma malama, wa꞉tapo na꞉ta atlama koko iye ma halomama tla꞉mtelepe depame. Epammama yu ilimale iye hamima.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Epame koko haleye ipo. Wua꞉tapo na꞉ta amtuwale aya tle alikili dla woyamelepo depame God dla inoma sumha꞉ha꞉mdepo. Epedeme Godta solotamelepiye, na꞉ alikili dla woyapame ma wua꞉ hala dla puluwepo. Epapedeme na꞉ta edla tame hallowe moye dinapene.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Na꞉ mate Keliso yilo amtuwale aya dulu dla hallalo oplami hale Epaplas mape ya꞉ta namkale dle yuye wa꞉ dla atlema.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Epame namkadulo opi na꞉ mate yimkata oko halalo so Maka mate epo Alistakus mate epo Dimas mate epame Luk mate yia꞉ta namkale dle yu ma wa꞉ dla hamima.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Eso. Lod Yesu Kelisota bokotiyapo malamaleta wua꞉ mate hallepe.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.