Filemom 1

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 — ausente —
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Di A God mate Yesu Keliso mate yia꞉ta bokotiyapo malamale mate epame sadle koko mateta wua꞉ mate hallepe.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Palimon, na꞉ta alila hapuloma inoma sumde dla wa꞉ ta꞉demama God dla wa꞉ yilo siyele yu atlemde.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Adipalati, na꞉ me-dalemde, wa꞉ta Lod Yesu dla mikadepe dle kokoye. Epame wa꞉ta God ya꞉ opa hapulomaye bokotiyapo malahala koko ma me-dalemde.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Na꞉ta inoma sumale yu haleye ipapena. Wa꞉ mate epo dia꞉ mate dita mikadepe dle kokotapo Godta wa꞉ dla Keliso tle ka꞉ka꞉dle koko hapuloma halopimhalaye malastlepo depame.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Na꞉ ei namkale, wa꞉tapo God ya꞉ opaye bokotiyapo malamama yia꞉ dla siyele hapimhala kokotapo na꞉ dla itiyamale mate siyele pato mate hamima.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Keliso dulu dla na꞉tapo wa꞉ bapa some halapo. Epedeme na꞉ dla itiyamale elapo, na꞉tapo wa꞉ye molo atloweye.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Amasiyama na꞉ta wa꞉ bokotiyapo malamaleye pato elema. Epedeme na꞉ta wa꞉ dla isikimi atlanatima. Adipalati, na꞉ye Polopo, Yesu Keliso yilo amtuwale aya dulu dla halemama mo-totoyemala halapo.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Na꞉ Onisimas kokoye wa꞉ dla dalla natima, wa꞉tapo ya꞉ye ma sadle mate selepo depame. Adipalati, na꞉tapo amtuwale aya dulu dla halemama ya꞉ye gademhaluwa, ya꞉tapo mikadepe dlepo depame. Epapedeme watapo na꞉ta ya꞉ a some halema.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Ka꞉yapa Onisimastapo wa꞉ oko halalo oplami haluwa oloma edla ya꞉tapo wa꞉ye woloma pogademdena. Amasiyama watapo ya꞉ta mikadepe depo halemama wa꞉ mate na꞉ mate gadlalo ka꞉dle oplami halapo.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 — ausente —
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 — ausente —
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Adipalati, na꞉tapo wa꞉ye podallalo ya꞉ye hema seme halloweye poka꞉dena.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Pona꞉malamana, Onisimastapo alila yimka꞉mala wa꞉ tle alikili dla tame haluwapo. Epapele tlope ma ya꞉tapo alila hapuloma dulu dla wa꞉ mate hallowe sepena.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Epedeme wa꞉ta ya꞉ye ma semtlepiye, wa꞉ matle ya꞉ye isikimi wa꞉ isili tle halemama asiyama pa꞉le dla oko hamhala demiyo. Adipalati, ya꞉ mape watapo Keliso dulu dla mikadepe dle oplami amko depo halapo. Epedeme na꞉ta ya꞉ye sikemte malamde. Epapedeme asiyama wa꞉tapo ya꞉ye Keliso dulu dla wa꞉ ei ikadepe some sikemte malahallepe.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Na꞉ye wa꞉ amkale ikadepepo. Epedeme na꞉ta wa꞉ hala dla pulati natipame wa꞉ta siyele yu na꞉ dla atlowe epapele yu ma wa꞉tapo Onisimasta wa꞉ hala dla pulati natipame atellepe.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Epele dulu dla Onisimastapo wa꞉ dla batalimale koko hale ma hauwayo, epame ya꞉ta wa꞉ dla alisisi hale asiyama ala pohamilalo halayo, e ma na꞉ dla atlane.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Epalati na꞉ta ya꞉ta alisisi halomale asiyamaye wa꞉ dla hamilowepo. Adipalati, na꞉ Polopo. Na꞉tapo na꞉ do ikadepe mate yu iye ilima. Amasiyama wa꞉malamana, wa꞉tapo Keliso dulu dla ka꞉dle pasakalo hamhallepo depame na꞉tapo oko pato hauwapo. Epapele tlope ma na꞉tapo wa꞉ pasakalo yilo oko hauwa e ya꞉ asiyamaye wa꞉ dla po-otlowa.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Epapedeme na꞉ ei namkale, wa꞉ Lod yilo Onisimasye ma-sane, na꞉tapo Keliso dulu dla siyelepo depame.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Na꞉ malama, wa꞉tapo na꞉ta atlama koko iye halomelepe depame. Epame na꞉ ma malama, wa꞉tapo na꞉ta atlama koko iye ma halomama tla꞉mtelepe depame. Epammama yu ilimale iye hamima.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Epame koko haleye ipo. Wua꞉tapo na꞉ta amtuwale aya tle alikili dla woyamelepo depame God dla inoma sumha꞉ha꞉mdepo. Epedeme Godta solotamelepiye, na꞉ alikili dla woyapame ma wua꞉ hala dla puluwepo. Epapedeme na꞉ta edla tame hallowe moye dinapene.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Na꞉ mate Keliso yilo amtuwale aya dulu dla hallalo oplami hale Epaplas mape ya꞉ta namkale dle yuye wa꞉ dla atlema.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Epame namkadulo opi na꞉ mate yimkata oko halalo so Maka mate epo Alistakus mate epo Dimas mate epame Luk mate yia꞉ta namkale dle yu ma wa꞉ dla hamima.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Eso. Lod Yesu Kelisota bokotiyapo malamaleta wua꞉ mate hallepe.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.