Êxodo 9
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NAA
1 Alila haleta Godta ma Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ Pelo hala dla tame ipo atlane, ya꞉tapo na꞉ opaye alikili a꞉ma woyamaiya dlepo depame. Epalati yia꞉tapo tame na꞉ dla inoma sumha꞉ha꞉mama na꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉lepo.
1 O Senhor disse a Moisés: — Apresente-se a Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 — ausente —
2 Porque, se você se recusar a deixá-los ir e ainda por força quiser detê-los,
3 — ausente —
3 eis que a mão do Senhor trará uma terrível peste sobre o seu rebanho, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre o gado e sobre as ovelhas.
4 Amasiyama Isalael so yia꞉ aliya tlo popalliwa, me-ka꞉pi ha꞉ha꞉lepe. Isikimi Isip so aliya siyapo tlo alomama pallipe.
4 E o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e o rebanho do Egito, para que nada morra de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 Epedeme iyela eye alilapo, na꞉tapo esiyele patota yia꞉ halo dla tulune dloweye,” diyo.
5 O Senhor designou certo tempo, dizendo: Amanhã o Senhor fará isto na terra.”
6 Epapele dulu dla alila haletapo Godtapo esiyele kokota aliya halo dla tulune dlati Isip so yia꞉ aliya halo hapuloma tlo palimama asiyama Isalael so yia꞉ aliya halo hapuloma dulu dla haleta po-polalo wekiyo.
6 E o Senhor o fez no dia seguinte, e todo o rebanho dos egípcios morreu; porém, do rebanho dos israelitas, não morreu um único animal.
7 Amasiyama Pelota Isalael so halo hapuloma dulu dla haleta ikadepe popolalo wekele koko dalepame ya꞉ dupaye ala me-kokalemama Isalael soye alikili a꞉ma mo-woyamaiya dloweye aliyo.
7 Faraó mandou verificar, e eis que do rebanho de Israel não havia morrido nem um sequer. Mas o coração de Faraó se endureceu, e ele não deixou o povo ir.
8 Epame ma alila haletapo Godta Moses mate epo A꞉lon mate dla epo atlaiyo, “Wua꞉ tilepu halopame Pelo mila꞉pi dla tame ha꞉ha꞉mama Moses wa꞉tapo tilepuye di dla kustelepe.
8 Então o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Peguem mãos cheias de cinza de um forno, e que Moisés atire essa cinza para o ar diante de Faraó.
9 Epalati tileputapo mo pato dulu dla pasalalemtamama opa dla epo yia꞉ halo dla soseta yulumtelepe,” diyo.
9 Ela se transformará em pó fino sobre toda a terra do Egito e em tumores que se arrebentem em úlceras nas pessoas e nos animais, por toda a terra do Egito.
10 Epapalati Moses mate epo A꞉lon mate tilepu halopame Pelo hala dla tame ha꞉ha꞉mama Mosestapo tilepuye hapame di dla kustaiyo. Epalati tileputapo Isip mo pato dulu dla pasalalemtamama soseta opa hapuloma dla epo yia꞉ aliya halo hapuloma dla yulumaiyo.
10 Eles pegaram cinza de um forno e se apresentaram a Faraó. Moisés atirou a cinza para o ar, e ela se transformou em tumores que se arrebentavam em úlceras nas pessoas e nos animais.
11 Epapele dulu dla osolo watalo sotapo ma Moses hala dla puluweye po-ala꞉iyo. Adipalati, yia꞉ mape soseta sikemte yulumaiyo.
11 Os magos não puderam permanecer diante de Moisés, por causa dos tumores, porque havia tumores nos magos e em todos os egípcios.
12 Amasiyama Godtapo Pelo ya꞉ dupa ma-a꞉ma kokalepo meliyo. Epalati Pelotapo Godta atlamale yu mate ala꞉mama Moses mate epo A꞉lon mate yia꞉ yu dla podaliyo.
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Godta ma Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ utulala ikadepe Pelo hala dla tame ipo atlane, ya꞉tapo na꞉ opaye Isip mo tle alikili a꞉ma woyamaiya dlepo depame. Epalati yia꞉tapo tame na꞉ dla inoma sumha꞉ha꞉mama na꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉lepo.
13 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo, apresente-se a Faraó e diga-lhe: Assim diz o
14 Amasiyama ya꞉tapo na꞉ opaye potaiya dlalo wekelepiye, na꞉tapo asiyama ya꞉ mate epo ya꞉ oko so mate epo ya꞉ mo so opa mate dla sikemte wotiyalle pato hamilowepo. Epalati ya꞉tapo na꞉ta itiyamale pato e natipame ma god opita itiyamale mate ala꞉lepiye, po-ala꞉lowa.
14 Pois desta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o seu coração, sobre os seus oficiais e sobre o seu povo, para que você saiba que em toda a terra não há ninguém que seja semelhante a mim.
15 Epapele dulu dla na꞉ta itiyamaletapo ya꞉ mate epo Isip so hapuloma mateye mo-potimelemla.
15 Pois eu já poderia ter estendido a mão para ferir você e o seu povo com peste, e você teria sido cortado da terra.
16 Amasiyama na꞉tapo ya꞉ye aseka me-hallepo duwapo, na꞉ta itiyamale nati-imama epo na꞉ hita ta꞉lamo hema pato dlepo depame.
16 Mas, em verdade, foi para isso que eu o mantive: para mostrar a você o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 Amasiyama epapele tlope ya꞉ ala ya꞉skamu ya꞉ tlo pato demama na꞉ opaye ma alikili a꞉ma woyamaiya dloweye alipo.
17 Você ainda vai se levantar contra o meu povo, para não deixá-lo ir?
18 Epapedeme iyela utulalati na꞉tapo tiyo patoto ewala sepeleye omapla di tle tulune dlepe. Epapele dulu dla Isip sota ka꞉yapa tiyo patoto ewala sepele epapeleye ponatimdena.
18 Eis que amanhã, por este tempo, farei cair uma forte chuva de pedras, como nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até hoje.
19 Epedeme poka꞉dena Pelo ya꞉ opa mate epo ya꞉ aliya halo mate haliyamale dla ha꞉ha꞉loweye, yia꞉ta hapulomatapo woloma aya dulu dla ha꞉ha꞉lepe. Adipalati, na꞉tapo iyela tiyo patoto ewala sepeleye tulune dlowepo. Epapele dulu dla opa mate epame aliya halo mate ala me-haliyamale dla siyamyelepiye, tiyo ewala sepeleta di tle helemama yia꞉ye potimelepe.”
19 Agora, pois, mande recolher o seu gado e tudo o que você tem no campo. Todas as pessoas e os animais que estiverem no campo e não forem levados para casa morrerão ao cair sobre eles a chuva de pedras.”
20 Epalati Pelo ya꞉ oko so opitapo Moses yu dalepo mikadepe demama yia꞉ opa mate epo yia꞉ aliya halo mate eleme aya dulu dla tumulaiyo.
20 Aqueles oficiais de Faraó que temiam a palavra do Senhor fizeram com que os seus servos e o seu gado fugissem para as casas;
21 Amasiyama Pelo ya꞉ oko so opa opitapo yu edla dalepo pomikadepe dlalo wekemama yia꞉ opa mate epo yia꞉ aliya halo mate aya dulu dla pe-elemtulalo wekiyo.
21 aqueles, porém, que não se importavam com a palavra do Senhor deixaram que os seus servos e o seu gado ficassem no campo.
22 Epalati Godta Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ dali ku hame omapla di dla dlokomane, tiyo patoto ewala sepeleta omapla di tle Isip so opa mate epo yia꞉ aliya mate epo yia꞉ta emale alisisi mate dla hellepo depame,” diyo.
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e cairá chuva de pedras em toda a terra do Egito, sobre as pessoas, sobre animais e sobre toda planta do campo na terra do Egito.
23 — ausente —
23 E Moisés estendeu o seu bordão para o céu e o Senhor deu trovões e chuva de pedras, e fogo desceu sobre a terra. E o Senhor fez cair chuva de pedras sobre a terra do Egito.
24 — ausente —
24 De maneira que havia chuva de pedras e fogo misturado com a chuva de pedras tão grave, como nunca houve em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 — ausente —
25 Por toda a terra do Egito a chuva de pedras destruiu tudo o que havia no campo, tanto pessoas como animais. A chuva de pedras destruiu também todas as plantas do campo e quebrou todas as árvores do campo.
26 Amasiyama Isalael sota ha꞉ha꞉ mo Gosen dla tiyo ewala sepele itapo pehellalo wekiyo.
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não houve chuva de pedras.
27 Epapalati Pelota Moses mate epo A꞉lon mate sisilapame yia꞉ watle epo atlaiyo, “Na꞉ wata natima, na꞉ batalimale koko ma-hauwapo. Adipalati, wua꞉ God tlo ikadepe koko atlamhaluwapo. Amasiyama na꞉ mate epo na꞉ opa mate tlo batalimale api dla tamalana.
27 Então Faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Desta vez pequei. O
28 Epedeme tiyo ewala sepeleta helemhala iye medla gudlepo depame, wua꞉ God dla inoma sumale himiya. Epalati na꞉tapo wua꞉ye alikili a꞉ma mo-woyamaiya dlowepo,” diyo.
28 Orem ao Senhor , pois já bastam estes grandes trovões e a chuva de pedras. Eu os deixarei ir, e vocês não ficarão mais aqui.
29 Epapalati asiyama Mosestapo epo atlaiyo, “Na꞉tapo mo dulu tle alikili dla tame God dla inoma sumalati omaplata hamhala mate epo tiyo ewala sepeleta helemhala mateta medla gudlepe. Epalati wa꞉ edla malamelepe, ta꞉lamo patoye Godta omhalapo.
29 Moisés respondeu: — Quando eu sair da cidade, estenderei as mãos ao
30 Amasiyama na꞉malamana, wa꞉ mate epo wa꞉ oko so mateye ala Lod God po-wowota꞉mha꞉ha꞉sema,” diyo.
30 Mas quanto a você e aos seus oficiais, eu sei que ainda não temem o Senhor Deus.
31 Epapedeme tluka mimita꞉polalo sematipi dali mate epo bali daya mate mo-hauwallowe oloma dla hutiyelati tiyo ewala sepeleta helemama batalipo hamastaiyo.
31 O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já estava na espiga e o linho estava em flor.
32 Amasiyama witi daya tlo ala ta꞉la dulu dla emtademe pobatalimalalo wekiyo.
32 Porém o trigo e o centeio não sofreram dano, porque ainda não haviam nascido.
33 Epapalati Mosestapo alikili a꞉ma woyapo tame inoma sumalati omapla halë mate epo tiyo ewala sepeleta helle mate medla ka꞉liyo.
33 Moisés saiu da presença de Faraó e da cidade e estendeu as mãos ao Senhor . Cessaram os trovões e a chuva de pedras, e não caiu mais chuva sobre a terra.
34 — ausente —
34 Quando Faraó viu que cessaram as chuvas, as pedras e os trovões, tornou a pecar e endureceu o coração, ele e os seus oficiais.
35 — ausente —
35 E assim Faraó, de coração endurecido, não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.