Êxodo 9

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Alila haleta Godta ma Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ Pelo hala dla tame ipo atlane, ya꞉tapo na꞉ opaye alikili a꞉ma woyamaiya dlepo depame. Epalati yia꞉tapo tame na꞉ dla inoma sumha꞉ha꞉mama na꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉lepo.
1 Depois o SENHOR disse a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 — ausente —
2 Porque se recusares deixá-los ir, e ainda por força os detiveres,
3 — ausente —
3 Eis que a mão do Senhor será sobre teu gado, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois, e sobre as ovelhas, com pestilência gravíssima.
4 Amasiyama Isalael so yia꞉ aliya tlo popalliwa, me-ka꞉pi ha꞉ha꞉lepe. Isikimi Isip so aliya siyapo tlo alomama pallipe.
4 E o Senhor fará separação entre o gado dos israelitas e o gado dos egípcios, para que nada morra de tudo o que for dos filhos de Israel.
5 Epedeme iyela eye alilapo, na꞉tapo esiyele patota yia꞉ halo dla tulune dloweye,” diyo.
5 E o Senhor assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor esta coisa na terra.
6 Epapele dulu dla alila haletapo Godtapo esiyele kokota aliya halo dla tulune dlati Isip so yia꞉ aliya halo hapuloma tlo palimama asiyama Isalael so yia꞉ aliya halo hapuloma dulu dla haleta po-polalo wekiyo.
6 E o Senhor fez isso no dia seguinte, e todo o gado dos egípcios morreu; porém do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 Amasiyama Pelota Isalael so halo hapuloma dulu dla haleta ikadepe popolalo wekele koko dalepame ya꞉ dupaye ala me-kokalemama Isalael soye alikili a꞉ma mo-woyamaiya dloweye aliyo.
7 E Faraó enviou a ver, e eis que do gado de Israel não morrera nenhum; porém o coração de Faraó se agravou, e não deixou ir o povo.
8 Epame ma alila haletapo Godta Moses mate epo A꞉lon mate dla epo atlaiyo, “Wua꞉ tilepu halopame Pelo mila꞉pi dla tame ha꞉ha꞉mama Moses wa꞉tapo tilepuye di dla kustelepe.
8 Então disse o Senhor a Moisés e a Arão: Tomai vossas mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó;
9 Epalati tileputapo mo pato dulu dla pasalalemtamama opa dla epo yia꞉ halo dla soseta yulumtelepe,” diyo.
9 E tornar-se-á em pó miúdo sobre toda a terra do Egito, e se tornará em sarna, que arrebente em úlceras, nos homens e no gado, por toda a terra do Egito.
10 Epapalati Moses mate epo A꞉lon mate tilepu halopame Pelo hala dla tame ha꞉ha꞉mama Mosestapo tilepuye hapame di dla kustaiyo. Epalati tileputapo Isip mo pato dulu dla pasalalemtamama soseta opa hapuloma dla epo yia꞉ aliya halo hapuloma dla yulumaiyo.
10 E eles tomaram a cinza do forno, e puseram-se diante de Faraó, e Moisés a espalhou para o céu; e tornou-se em sarna, que arrebentava em úlceras nos homens e no gado;
11 Epapele dulu dla osolo watalo sotapo ma Moses hala dla puluweye po-ala꞉iyo. Adipalati, yia꞉ mape soseta sikemte yulumaiyo.
11 De maneira que os magos não podiam parar diante de Moisés, por causa da sarna; porque havia sarna nos magos, e em todos os egípcios.
12 Amasiyama Godtapo Pelo ya꞉ dupa ma-a꞉ma kokalepo meliyo. Epalati Pelotapo Godta atlamale yu mate ala꞉mama Moses mate epo A꞉lon mate yia꞉ yu dla podaliyo.
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Godta ma Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ utulala ikadepe Pelo hala dla tame ipo atlane, ya꞉tapo na꞉ opaye Isip mo tle alikili a꞉ma woyamaiya dlepo depame. Epalati yia꞉tapo tame na꞉ dla inoma sumha꞉ha꞉mama na꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉lepo.
13 Então disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
14 Amasiyama ya꞉tapo na꞉ opaye potaiya dlalo wekelepiye, na꞉tapo asiyama ya꞉ mate epo ya꞉ oko so mate epo ya꞉ mo so opa mate dla sikemte wotiyalle pato hamilowepo. Epalati ya꞉tapo na꞉ta itiyamale pato e natipame ma god opita itiyamale mate ala꞉lepiye, po-ala꞉lowa.
14 Porque esta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
15 Epapele dulu dla na꞉ta itiyamaletapo ya꞉ mate epo Isip so hapuloma mateye mo-potimelemla.
15 Porque agora tenho estendido minha mão, para te ferir a ti e ao teu povo com pestilência, e para que sejas destruído da terra;
16 Amasiyama na꞉tapo ya꞉ye aseka me-hallepo duwapo, na꞉ta itiyamale nati-imama epo na꞉ hita ta꞉lamo hema pato dlepo depame.
16 Mas, deveras, para isto te mantive, para mostrar meu poder em ti, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 Amasiyama epapele tlope ya꞉ ala ya꞉skamu ya꞉ tlo pato demama na꞉ opaye ma alikili a꞉ma woyamaiya dloweye alipo.
17 Tu ainda te exaltas contra o meu povo, para não o deixar ir?
18 Epapedeme iyela utulalati na꞉tapo tiyo patoto ewala sepeleye omapla di tle tulune dlepe. Epapele dulu dla Isip sota ka꞉yapa tiyo patoto ewala sepele epapeleye ponatimdena.
18 Eis que amanhã por este tempo farei chover saraiva mui grave, qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
19 Epedeme poka꞉dena Pelo ya꞉ opa mate epo ya꞉ aliya halo mate haliyamale dla ha꞉ha꞉loweye, yia꞉ta hapulomatapo woloma aya dulu dla ha꞉ha꞉lepe. Adipalati, na꞉tapo iyela tiyo patoto ewala sepeleye tulune dlowepo. Epapele dulu dla opa mate epame aliya halo mate ala me-haliyamale dla siyamyelepiye, tiyo ewala sepeleta di tle helemama yia꞉ye potimelepe.”
19 Agora, pois, envia, recolhe o teu gado, e tudo o que tens no campo; todo o homem e animal, que for achado no campo, e não for recolhido à casa, a saraiva cairá sobre eles, e morrerão.
20 Epalati Pelo ya꞉ oko so opitapo Moses yu dalepo mikadepe demama yia꞉ opa mate epo yia꞉ aliya halo mate eleme aya dulu dla tumulaiyo.
20 Quem dos servos de Faraó temia a palavra do Senhor, fez fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 Amasiyama Pelo ya꞉ oko so opa opitapo yu edla dalepo pomikadepe dlalo wekemama yia꞉ opa mate epo yia꞉ aliya halo mate aya dulu dla pe-elemtulalo wekiyo.
21 Mas aquele que não tinha considerado a palavra do Senhor deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 Epalati Godta Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ dali ku hame omapla di dla dlokomane, tiyo patoto ewala sepeleta omapla di tle Isip so opa mate epo yia꞉ aliya mate epo yia꞉ta emale alisisi mate dla hellepo depame,” diyo.
22 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e haverá saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens e sobre o gado, e sobre toda a erva do campo, na terra do Egito.
23 — ausente —
23 E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o Senhor deu trovões e saraiva, e fogo corria pela terra; e o Senhor fez chover saraiva sobre a terra do Egito.
24 — ausente —
24 E havia saraiva, e fogo misturado entre a saraiva, tão grave, qual nunca houve em toda a terra do Egito desde que veio a ser uma nação.
25 — ausente —
25 E a saraiva feriu, em toda a terra do Egito, tudo quanto havia no campo, desde os homens até aos animais; também a saraiva feriu toda a erva do campo, e quebrou todas as árvores do campo.
26 Amasiyama Isalael sota ha꞉ha꞉ mo Gosen dla tiyo ewala sepele itapo pehellalo wekiyo.
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não havia saraiva.
27 Epapalati Pelota Moses mate epo A꞉lon mate sisilapame yia꞉ watle epo atlaiyo, “Na꞉ wata natima, na꞉ batalimale koko ma-hauwapo. Adipalati, wua꞉ God tlo ikadepe koko atlamhaluwapo. Amasiyama na꞉ mate epo na꞉ opa mate tlo batalimale api dla tamalana.
27 Então Faraó mandou chamar a Moisés e a Arão, e disse-lhes: Esta vez pequei; o Senhor é justo, mas eu e o meu povo ímpios.
28 Epedeme tiyo ewala sepeleta helemhala iye medla gudlepo depame, wua꞉ God dla inoma sumale himiya. Epalati na꞉tapo wua꞉ye alikili a꞉ma mo-woyamaiya dlowepo,” diyo.
28 Orai ao Senhor (pois que basta) para que não haja mais trovões de Deus nem saraiva; e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 Epapalati asiyama Mosestapo epo atlaiyo, “Na꞉tapo mo dulu tle alikili dla tame God dla inoma sumalati omaplata hamhala mate epo tiyo ewala sepeleta helemhala mateta medla gudlepe. Epalati wa꞉ edla malamelepe, ta꞉lamo patoye Godta omhalapo.
29 Então lhe disse Moisés: Em saindo da cidade estenderei minhas mãos ao Senhor; os trovões cessarão, e não haverá mais saraiva; para que saibas que a terra é do Senhor.
30 Amasiyama na꞉malamana, wa꞉ mate epo wa꞉ oko so mateye ala Lod God po-wowota꞉mha꞉ha꞉sema,” diyo.
30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.
31 Epapedeme tluka mimita꞉polalo sematipi dali mate epo bali daya mate mo-hauwallowe oloma dla hutiyelati tiyo ewala sepeleta helemama batalipo hamastaiyo.
31 E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho na haste.
32 Amasiyama witi daya tlo ala ta꞉la dulu dla emtademe pobatalimalalo wekiyo.
32 Mas o trigo e o centeio não foram feridos, porque estavam cobertos.
33 Epapalati Mosestapo alikili a꞉ma woyapo tame inoma sumalati omapla halë mate epo tiyo ewala sepeleta helle mate medla ka꞉liyo.
33 Saiu, pois, Moisés da presença de Faraó, da cidade, e estendeu as suas mãos ao Senhor; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra.
34 — ausente —
34 Vendo Faraó que cessou a chuva, e a saraiva, e os trovões, pecou ainda mais; e endureceu o seu coração, ele e os seus servos.
35 — ausente —
35 Assim o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.