Êxodo 3

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Epapedeme alila haletapo Mosesta ya꞉ doko Yetlo aliya halo omhalaiyo. Oplami iye Midiya mo dla aliya poyupo God dla hapilalo halaiyo. Epapeleye Mosestapo ya꞉ doko aliyaye eleme dalupa dulu dla sela꞉mama Sainai tamali kikiwi isili dla tame woyamaiyo. Tamali iye God ya꞉ aiyalma tamalipo.
1 Moisés apascentava o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Madiã. Um dia em que conduzira o rebanho para além do deserto, chegou até a montanha de Deus, Horeb.
2 Epapele dulu dla tamali edla God ya꞉ banakakatapo dlapa tele aloweli mate dalupa asiyale dulu tle ya꞉ dla woyamaiyo. Epalati Mosestapo dlapata dalupa asiyale dulu tle ullumama tleka꞉mhallati natitepo dlapatapo dali upaye ikadepe pohamdlalo halla natiyo.
2 O anjo do Senhor apareceu-lhe numa chama {que saía} do meio a uma sarça. Moisés olhava: a sarça ardia, mas não se consumia.
3 Epalati ya꞉skamu epo atlaiyo, “Koko iye pta sikemte ulugiyemana. Epedeme na꞉ ma woloma kulume tuwame natili,” diyo.
3 "Vou me aproximar, disse ele consigo, para contemplar esse extraordinário espetáculo, e saber porque a sarça não se consome."
4 Amasiyama Mosesta kulume pula natipame Godtapo dlapa ullumhala dulu tle ya꞉ watle epo sisilamaiyo, “Moses, Moses.” Epalati asiyama ya꞉ta epo atlaiyo, “Na꞉ ipo,” diyo.
4 Vendo o Senhor que ele se aproximou para ver, chamou-o do meio da sarça: "Moisés, Moisés!" "Eis-me aqui!" respondeu ele.
5 Epalati Godtapo ya꞉ watle epo atlaiyo, “Wa꞉ ase hema sikemte kulume matimiya. Adipalati, wa꞉ta dolemhala ta꞉laye aiyalma ta꞉lapo. Epedeme wa꞉ hete alisisi uptimane,” diyo.
5 E Deus: "Não te aproximes daqui. Tira as sandálias dos teus pés, porque o lugar em que te encontras é uma terra santa.
6 Epame Godta ma epo atlaiyo, “Na꞉ye wa꞉ mamadulo A꞉iblaham mate epo Aisek mate epame Yokob mate yia꞉ Godpo,” diyo. Epalati Mosestapo God natilowe wota꞉mama ya꞉ mila꞉piye bopudiyo.
6 Eu sou, ajuntou ele, o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó". Moisés escondeu o rosto, e não ousava olhar para Deus.
7 Epapalati Godtapo Moses watle epo atlaiyo, “Na꞉ na꞉ opa Isalael sotapo Isip mo dla asiyama pa꞉le oko hamha꞉ha꞉mama wotiyalle dulu dla ha꞉ha꞉ye me-natima. Epame Isip sotapo yia꞉ dla wotiyalle hapimha꞉ha꞉lati a꞉lemha꞉ha꞉ kokoye me-dalemhalemama yia꞉ye sikemte malahalema.
7 O Senhor disse: "Eu vi, eu vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi os seus clamores por causa de seus opressores. Sim, eu conheço seus sofrimentos.
8 Epapedeme na꞉tapo yia꞉ye Isip mo tle alikili dla eleme mo hale ka꞉dle dla tlowedeme malalepo. Mo eye pta pato epame dlowe alisisi mape pta wokasemana. Wata oloma hema Keinan so mate epo Hitai so mate epo Amoli so mate epo Pelisi so mate epo Hibai so mate epo Yebusi so matetapo mo edla ha꞉ha꞉po. Amasiyama na꞉tapo yia꞉ ta꞉la eye kolahapame ma na꞉ opa Isalael so watle hamilowepo.
8 E desci para livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir do Egito para uma terra fértil e espaçosa, uma terra que mana leite e mel, lá onde habitam os cananeus, os hiteus, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
9 Yao, ikadepe, na꞉ opatapo gadle yilo na꞉ dla otele himha꞉ha꞉mama a꞉lemha꞉ha꞉ kokoye me-daluwa. Epame Isip sotapo yia꞉ watle wotiyalle pato hapimha꞉ha꞉ koko mape me-natima.
9 Agora, eis que os clamores dos israelitas chegaram até mim, e vi a opressão que lhes fazem os egípcios.
10 Epapedeme na꞉tapo wa꞉ye Isip so yia꞉ dokopala oplami Pelo hala dla tane dema, wa꞉tapo na꞉ opa Isalael soye eleme Isip mo tle alikili dla woyamelepo depame.”
10 Vai, eu te envio ao faraó para tirar do Egito os israelitas, meu povo".
11 Amasiyama Mosestapo God watle epo atlaiyo, “Na꞉ po-ala꞉na, na꞉tapo wa꞉ opa Isalael soye eleme alikili dla woyamolowedeme Pelo hala dla tame yu ka꞉dloweye,” diyo.
11 Moisés disse a Deus: "Quem sou eu para ir ter com o faraó e tirar do Egito os israelitas?"
12 Epalati asiyama Godta Moses watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo wa꞉ mate hallowepo. Epedeme na꞉tapo ikadepe wa꞉ye tane duwa kokoye wa꞉ dla nati-imama Isalael so opaye alikili dla eleme woyapo puame ma tamali hema na꞉ dla inoma sumama na꞉ hi di dla ta꞉dlepe,” diyo.
12 "Eu estarei contigo, respondeu Deus; e eis aqui um sinal de que sou eu que te envio: quando tiveres tirado o povo do Egito, servireis a Deus sobre esta montanha".
13 Epapele dulu dla Mosestapo God watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo wa꞉ opa Isalael so watle tame atlemama, wua꞉ mamadulo yia꞉ Godta na꞉ye wua꞉ hala dla tane duwa, dlati ma asiyama yia꞉ta atlemama ya꞉ hiye anata꞉ dlati, na꞉ apa kokoye yia꞉ watle atlepa꞉?” diyo.
13 Moisés disse a Deus: "Quando eu for para junto dos israelitas e lhes disser que o Deus de seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome?"
14 — ausente —
14 Deus respondeu a Moisés: "EU SOU AQUELE QUE SOU". E ajuntou: "Eis como responderás aos israelitas: {Aquele que se chama} EU SOU envia-me junto de vós."
15 — ausente —
15 Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos israelitas: É JAVÉ, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, quem me envia junto de vós. Este é o meu nome para sempre, e é assim que me chamarão de geração em geração".
16 Epedeme wa꞉ Isip mo dla tame Isalael so dokopala opaye elepame yia꞉ watle yu iye ipo atlamelepe, na꞉ye yia꞉ mamadulo A꞉iblaham mate epo Aisek mate epo Yokob mate yia꞉ Lod Godpo. Na꞉tapo Isip sota Isalael so dla wotiyalle pato hapimha꞉ha꞉ kokoye ma-natiwa.
16 "Vai, reúne os anciãos de Israel e dize-lhes: o Senhor, o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaac e de Jacó apareceu-me. E disse-me: eu vos visitei, e vi o que se vos faz no Egito,
17 Epapedeme na꞉tapo yia꞉ye Isip mo dla upiyele dulu dla ha꞉ha꞉ tle alikili dla eleme woyapame yia꞉ watle Keinan so mate epo Hitai so mate epo Amoli so mate epo Pelisi so mate epo Hibai so mate epo Yebusi so mate yia꞉ ta꞉laye hamilowepo. Ta꞉la eye pta pato, opatapo edla ha꞉ha꞉mama dlowe alisisi dloweye pta pasatana.
17 e disse: tirar-vos-ei do Egito onde sois oprimidos, para fazer-vos subir para a terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, terra que mana leite e mel.
18 Epalati Isalael dokopala sotapo wa꞉ yu dalepame mikadepe dlepe. Epame wa꞉tapo yia꞉ mate yimkata Pelo hala dla tame ipo atlamane, ‘Hibulu so di Godtapo dia꞉ dla woyamuwa. Epapedeme di solotama, alila dapahatlope dulu dla tlalo mo dla tame ha꞉ha꞉mama alinepi poyupame di God dla hapimha꞉ha꞉loweye,’ dlepe.
18 Eles ouvirão a tua voz. Irás então com os anciãos de Israel à presença do rei do Egito e lhe direis: o Senhor, o Deus dos hebreus, nos apareceu. Deixa-nos, pois, ir para o deserto, a três dias de caminho, para oferecer sacrifícios ao Senhor, nosso Deus.
19 Amasiyama Pelotapo wua꞉ye po-yipta taiya dlowa. Amasiyama ya꞉tapo ikadepe God halema dle koko natipame eta wua꞉ye taiya dlepe.
19 Eu sei que o rei do Egito não vos deixará partir, se ele não for obrigado pela força.
20 Epapedeme na꞉tapo na꞉ta itiyamale pato mate Isip so dulu dla ulugiyemale koko halomama yia꞉ dla wotiyalle hamilowepo. Epalati Pelotapo ulugiyemale koko e natimama alotle wua꞉ye taiya dlepe.
20 Mas estenderei a mão e ferirei o Egito com toda sorte de prodígios que farei no meio deles. Depois disso, o faraó vos deixará partir.
21 Epedeme na꞉tapo Isip so dla wotiyalle hamilowe alotle yia꞉tapo wowota꞉mama wua꞉ta solotamale koko hapulomaye halopimyelepe. Epalati wua꞉tapo Isip mo e saliyome tamalemama yia꞉ alisisi hapulomaye halopo tamellepe.
21 Farei com que esse povo ganhe as boas graças dos egípcios, e, quando partirdes, não ireis com as mãos vazias:
22 Epame Isalael so wola꞉tapo yia꞉ mateka꞉pi dla ha꞉ha꞉lalo Isip so wola꞉ dla tame gold ewala mate epo silba ewala mateta mimita꞉pele alisisi mate epo kapala alisisi mate dlalepo halopame ma yia꞉ yimlala dla didiyemellepe. Epapele koko tle Isalael sotapo Isip so alisisi ka꞉ka꞉dle hapulomaye halopame alikili dla woyamelepe.”
22 cada mulher pedirá à sua vizinha e àquela que mora em sua casa objetos de prata e de ouro, e vestidos que poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas. Assim despojareis os egípcios."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.