Êxodo 20

Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epame Godtapo epo atlaiyo,
1 E Deus falou todas estas palavras:
2 “Na꞉ye wa꞉ Lod Godpo. Na꞉tapo wa꞉ta Isip mo dla asiyama pa꞉le oko pato hamhallati seme alikili a꞉ma woyamuwapo.
2 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
3 Epedeme wa꞉ Godye hatlo na꞉ta halapo. Wa꞉ god hale dla pomikadepe dlowa.
3 "Não terás outros deuses além de mim.
4 Epame biskapa godye dlopi dota mita꞉pmiyo. Epedeme wa꞉ pepele di dla ha꞉ha꞉lalo mila꞉pi mate epo ta꞉lamo dla ha꞉ha꞉lalo mila꞉pi mate epo yú dulu dla ha꞉ha꞉lalo mila꞉pi mate dla tlapame wa꞉ dota dlopi mimita꞉pame edla heodepo siyemama wa꞉ god demhalemiya.
4 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
5 Adipalati, na꞉tapo wa꞉ta epammhallati wa꞉ yilo siyaladle mate hahamhalapo. Epapele dulu dla oplami antapo na꞉ye alimhallepiye, asiyama na꞉tapo ya꞉ mate epo ya꞉ yimlala mate epo ya꞉ mamadulo mate dla ya꞉ batalimale asiyama hamilowepo.
5 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
6 Amasiyama oplami antapo na꞉ye sikemte malahalemama na꞉ yu dla dalepame salladepo sela꞉lepiye, asiyama na꞉tapo ya꞉ mate epo ya꞉ mamadulo alotle ha꞉ha꞉mpuluwe so dla na꞉ta bokotiyapo malamale patoye yia꞉ dla himhallowepo.
6 mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Epedeme wa꞉ Lod God hiye isikimi posolowa. Adipalati, na꞉tapo epapalalo oplami dla wotiyalle hamilipe.
7 "Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
8 Epame wa꞉ta inoma sumalalo alilaye woloma aiyalma depo halane.
8 "Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
9 Adipalati, wa꞉ dla alila 6 me-hutiyepo, wa꞉tapo alila edla wa꞉ta solotamale oko halomoloweye.
9 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
10 Amasiyama 7 alila dla oko hala aiyalmapo. Adipalati, alila eye na꞉ hi di dla ta꞉demha꞉ha꞉mama na꞉ dla inoma sumha꞉ha꞉lowe alilapo. Epapele dulu dla alila oloma edla wa꞉ mate epo wa꞉ yimlala mate epame wa꞉ oko so mate epame wa꞉ aliya matetapo oko pohalomha꞉ha꞉lowa. Epame asepe so wa꞉ mate ha꞉ha꞉ mape oko pohalomha꞉ha꞉lowa.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
11 Adipalati, alila 6 dulu dla na꞉ta omapla mate epo ta꞉lamo mate epo kaula mate epame dulu edla ha꞉ha꞉lalo alisisi hapulomaye mimita꞉puwapo. Epame 7 alila dla na꞉ta hedepo poluwapo. Epapele koko tle na꞉ta 7 alila iye aiyalma duwapo.
11 Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
12 Epame wa꞉ a yu mate epo wa꞉ wai yu mate dla heodepo salladepo sela꞉ne. Wa꞉ta epapelepiye, etapo na꞉ta wa꞉ watle ta꞉la hami hema kokó hallepe.
12 "Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 Epame ya꞉mkale yumula aiyalma.
13 "Não matarás.
14 Epame upo opa mate epo upo wola꞉ mate uhala aiyalma.
14 "Não adulterarás.
15 Epame ya꞉mkale alisisi uhala aiyalma.
15 "Não furtarás.
16 Epame ya꞉mkale hi mate isikimi mala-atla aiyalma.
16 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Epame ya꞉mkale alisisi natipame etlo na꞉ta꞉ halowo depame solotamale himila aiyalma. Epapele dulu dla ya꞉mkale aya mate epo ya꞉mkale ya꞉llu mate epo ya꞉ oko so mate epo ya꞉ halo mate epo ya꞉ alisisi hapuloma mateye na꞉ta halomolowo depame solotamale himila aiyalma.”
17 "Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença".
18 Epalati opatapo omapla yu mate epo hulu yu mate dalemama omaplata hela꞉hela꞉dle mate epo namile patota tamali di dla bulamhetamhallati natiyo. Epalati yia꞉tapo sikemte wowota꞉le mate eseselalalimama pateka꞉mu tle omha꞉ha꞉iyo.
18 Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância
19 Epammama yia꞉tapo Moses watle epo atlamyaiyo, “Wa꞉tapo dia꞉ dla yukapo ilipiye, eta di dallowepo. Amasiyama Godta dia꞉ dla yukapo ilipiye dia꞉ palliwe sepena,” demyaiyo.
19 e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
20 Epalati asiyama Mosesta yia꞉ watle epo atlaiyo, “Ase sikemte wowota꞉miya. Godtapo ya꞉ta itiyamale nati-iliwedeme ipapele api tle dia꞉ dla mo-malalepo. Epapedeme wowota꞉le mate ya꞉ yu dla salladepo siyamama batalimale koko halomiya,” diyo.
20 Moisés disse ao povo: "Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar".
21 Amasiyama opatapo ala me-pateka꞉mu dla ha꞉ha꞉lati Mosesta meyelope namile amtuwale dulu dla God mateka꞉pi dla kulume hetaiyo.
21 Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
22 — ausente —
22 O Senhor disse a Moisés: "Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:
23 — ausente —
23 não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
24 — ausente —
24 "Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
25 — ausente —
25 Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.
26 — ausente —
26 Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.