Êxodo 19

Ka꞉dle Yu (XLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 No terceiro mês depois de sua saída do Egito, naquele dia, os israelitas entraram no deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Tendo partido de Rafidim, chegaram ao deserto do Sinai, onde acamparam. Ali se estabeleceu Israel em frente ao monte.
3 Epame Mosestapo Sainai tamali di dla hetlati Godtapo ya꞉ sisilamama epo atlaiyo, “Wa꞉ Isalael so watle yu iye atlamane.
3 Moisés subiu em direção a Deus, e o Senhor o chamou do alto da montanha nestes termos: "Eis o que dirás à família de Jacó, eis o que anunciarás aos filhos de Israel:
4 Yia꞉tapo na꞉ta Isip so dla koko halomuwaye ma-tlamuwapo. Epame na꞉tapo yia꞉ye Isip mo tle alikili a꞉ma eleme woyapo na꞉ta hala mo hema elempumama kepilitapo ya꞉ yemala suku dla pamelepo hollomtamdiye, epapele some puwaye yia꞉ me-natiwapo.
4 vistes o que fiz aos egípcios, e como vos tenho trazido sobre asas de águia para junto de mim.
5 Epapedeme yia꞉tapo na꞉ yu dalepame salladepo dolumsiyamelepiye, eta yia꞉ye ikadepe na꞉ opa dlepe. Epapele dulu dla ta꞉lamo so hapulomaye nolëpo. Amasiyama hatlo yia꞉ tlope ikadepe na꞉ta sesalemale sopo.
5 Agora, pois, se obedecerdes à minha voz, e guardardes minha aliança, sereis o meu povo particular entre todos os povos. Toda a terra é minha,
6 Epedeme yia꞉tapo na꞉ ka꞉ epo ta꞉lamo so opa hapuloma ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so depo ha꞉ha꞉lepe. Epedeme wa꞉tapo yu iye Isalael so watle atlamane,” diyo.
6 mas vós me sereis um reino de sacerdotes e uma nação consagrada. Tais são as palavras que dirás aos israelitas."
7 Mosestapo Godta ya꞉ watle atlamale koko hapuloma eye dalepame tulume ma Isalael so dokopala so sisilapame yia꞉ watle atlamaiyo.
7 Veio Moisés e, convocando os anciãos do povo, comunicou-lhes as palavras que o Senhor lhe ordenara repetir.
8 Epalati asiyama opa hapulomatapo yu e dalepame epo atlamyaiyo, “Di Godta atlamale koko hapuloma eye halomolowepo,” demyaiyo. Epalati Mosestapo yia꞉ta atlamale yu asiyamaye ma God dla hamila hetaiyo.
8 E todo o povo respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse." Moisés referiu ao Senhor as palavras do povo.
9 Epame ya꞉tapo opata atlamale yuye God watle atlapo gudlati asiyama Godtapo ya꞉ watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo wuala deiyamale dulu tle wa꞉ hala dla puluwepo. Epame na꞉tapo wuala deiyamale dulu etle wa꞉ mate yukamhallati opatapo e dalepame wa꞉ye ikadepe na꞉ yu molo atlalo oplami tepo dlepe,” diyo.
9 Então o Senhor lhe disse: "Eis que me vou aproximar de ti na obscuridade de uma nuvem, a fim de que o povo ouça quando eu te falar, e para que também confie em ti para sempre." E Moisés referiu as palavras do povo ao Senhor,
10 Epame Godta ma Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ opa watle tame yu iye atlamane. Yia꞉tapo na꞉ mateka꞉pi dla puluwedeme wata alila mate epame iyela mate woloma ka꞉pi dinapomama yia꞉ kapala alisisi mape woloma ka꞉pi howahalomelepo.
10 o qual lhe disse: "Vai ter com o povo, e santifica-o hoje e amanhã. Que lavem as suas vestes
11 Adipalati, iyela popa꞉po alallati na꞉tapo opa hapulomata natilipo depame Sainai tamali di dla mollowepo.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque, depois de amanhã, o Senhor descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 — ausente —
12 Fixarás ao redor limites ao povo, e dir-lhe-ás: guardai-vos de subir o monte ou de tocar a sua base! Se alguém tocar o monte, será morto.
13 — ausente —
13 Não se lhe tocará com a mão, mas ele será apedrejado ou perecerá pelas flechas: homem ou animal, não ficará vivo. Quando soar a trombeta, {somente então} subirão eles ao monte".
14 Epame Mosestapo ma ilame tulume Godta atlamale kokoye opa watle atlamaiyo. Epalati yia꞉tapo yu e dalepame woloma dinapomama yia꞉ kapala alisisiye woloma ka꞉pi howahalomaiyo.
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e o santificou; e lavaram as suas vestes.
15 Epame Mosesta yia꞉ watle ma epo atlaiyo, “Wua꞉ Godta dia꞉ dla mollowe alila dla dinapomama wua꞉ wola꞉ kapala po-umamolowa,” diyo.
15 Em seguida, disse-lhes: "Estai prontos para depois de amanhã, não vos aproximeis de mulher alguma".
16 Epame Godta mollowe alila utulalati dla omapla halë mate epo hela꞉hela꞉dle mate hamama wuala deiyamaletapo tamali aloweli di dla bopudepo halaiyo. Epalati hulu yutapo sikemte palimhallati opa hapuloma kimna꞉ya dla popa꞉letapo sikemte wowota꞉iyo.
16 Na manhã do terceiro dia, houve um estrondo de trovões e de relâmpagos; uma espessa nuvem cobria a montanha e o som da trombeta soou com força. Toda a multidão que estava no acampamento tremia.
17 Epame Mosestapo opaye eleme tamali kikiwi isili dla God hala dla tamalaiyo. Yia꞉ tame tamali kikiwi isili sukulu himili dla ha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉iyo.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus, e pararam ao pé do monte.
18 Epalati Godtapo dlapa dulu tle Sainai tamali di edla mallati tamali eye namiletapo sikemte haiyo. Namileta epo sikemte bulamhetamhallati allu tuwale patota tuwaiyo.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor tinha descido sobre ele no meio de chamas; o fumo que subia do monte era como a fumaça de uma fornalha, e toda a montanha tremia com violência.
19 Epapele dulu dla hulu yutapo ala pokeillalo me-hallati Mosestapo God watle yukamaiyo. Epalati Godtapo omapla halë dulu tle ya꞉ watle asiyama yu atlaiyo.
19 O som da trombeta soava ainda mais forte; Moisés falava e os trovões divinos respondiam-lhe.
20 Epapedeme Godtapo Sainai tamali di dla malame halemama Moses sisilamama epo atlaiyo, “Wa꞉ tamali di hema matane,” diyo. Epalati Mosestapo tamali di dla hetaiyo.
20 O Senhor desceu sobre o cume do monte Sinai; e chamou Moisés ao cume do monte. Moisés subiu,
21 Epapalati Godtapo ya꞉ watle epo atlaiyo, “Wa꞉ tulume opaye yu itiyamale mate atlamane, yia꞉tapo sukulu himili eye tla꞉me na꞉ta hala hema pulala depame. Adipalati, yia꞉ta epapelepiye, yia꞉ pallipe.
21 e o Senhor lhe disse: "Desce e proíbe expressamente o povo de precipitar-se para ver o Senhor, para que não morra um grande número deles.
22 Epame na꞉ dla alinepi poyupo hapilalo so mape sukulu himili i tla꞉mpulupiye yia꞉ ma pallipe. Epapalala depame yia꞉ mape yu hatlo me-dolumama aiyalma depo ha꞉ha꞉lepe.”
22 Também os sacerdotes, que são autorizados e se aproximar do Senhor, santifiquem-se, para que o Senhor não os fira."
23 Amasiyama Mosestapo God watle epo atlaiyo, “Opatapo tamali dla kulume populuwa. Adipalati, na꞉tapo wa꞉ta atlamale koko e dolumama tamali dla tla aiyalma depame sukulu me-himiwapo. Ame adipalati, tamali iye aiyalmapo,” diyo.
23 Moisés respondeu ao Senhor: "O povo não poderia subir o monte Sinai, pois vós no-lo ordenastes expressamente, dizendo: fixa limites ao redor do monte, e declara-o sagrado."
24 Epalati Godta Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ tulume A꞉lonye hema seme matane. Amasiyama wa꞉ opa opi mate epame na꞉ dla alinepi poyupo hapilalo so mateye sukulu himili tla꞉me hema mata demiya. Yia꞉ta epapelepiye, na꞉tapo yia꞉ potimolowepo,” diyo.
24 "Vai, disse-lhe o Senhor, desce. Subirás em seguida com Aarão; porém, não ultrapassem os limites os sacerdotes e o povo ao subir junto do Senhor, para não acontecer que ele os fira."
25 Epapedeme Mosestapo ma ilame tulume opa watle Godta atlamale kokoye atlamaiyo.
25 Moisés desceu então ao povo e falou-lhe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.