Êxodo 19
Ka꞉dle Yu (XLA) vs NVI
1 — ausente —
1 No dia em que se completaram três meses que os israelitas haviam saído do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Depois de saírem de Refidim, entraram no deserto do Sinai, e Israel acampou ali, diante do monte.
3 Epame Mosestapo Sainai tamali di dla hetlati Godtapo ya꞉ sisilamama epo atlaiyo, “Wa꞉ Isalael so watle yu iye atlamane.
3 Logo Moisés subiu o monte para encontrar-se com Deus. E o Senhor o chamou do monte, dizendo: "Diga o seguinte aos descendentes de Jacó e declare aos israelitas:
4 Yia꞉tapo na꞉ta Isip so dla koko halomuwaye ma-tlamuwapo. Epame na꞉tapo yia꞉ye Isip mo tle alikili a꞉ma eleme woyapo na꞉ta hala mo hema elempumama kepilitapo ya꞉ yemala suku dla pamelepo hollomtamdiye, epapele some puwaye yia꞉ me-natiwapo.
4 ‘Vocês viram o que fiz ao Egito e como os transportei sobre asas de águias e os trouxe para junto de mim.
5 Epapedeme yia꞉tapo na꞉ yu dalepame salladepo dolumsiyamelepiye, eta yia꞉ye ikadepe na꞉ opa dlepe. Epapele dulu dla ta꞉lamo so hapulomaye nolëpo. Amasiyama hatlo yia꞉ tlope ikadepe na꞉ta sesalemale sopo.
5 Agora, se me obedecerem fielmente e guardarem a minha aliança, vocês serão o meu tesouro pessoal dentre todas as nações. Embora toda a terra seja minha,
6 Epedeme yia꞉tapo na꞉ ka꞉ epo ta꞉lamo so opa hapuloma ka꞉ duka dla ha꞉ha꞉lalo so depo ha꞉ha꞉lepe. Epedeme wa꞉tapo yu iye Isalael so watle atlamane,” diyo.
6 vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa’. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas".
7 Mosestapo Godta ya꞉ watle atlamale koko hapuloma eye dalepame tulume ma Isalael so dokopala so sisilapame yia꞉ watle atlamaiyo.
7 Moisés voltou, convocou as autoridades do povo e lhes expôs tudo o que o Senhor havia-lhe mandado falar.
8 Epalati asiyama opa hapulomatapo yu e dalepame epo atlamyaiyo, “Di Godta atlamale koko hapuloma eye halomolowepo,” demyaiyo. Epalati Mosestapo yia꞉ta atlamale yu asiyamaye ma God dla hamila hetaiyo.
8 O povo todo respondeu unânime: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou". E Moisés levou ao Senhor a resposta do povo.
9 Epame ya꞉tapo opata atlamale yuye God watle atlapo gudlati asiyama Godtapo ya꞉ watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo wuala deiyamale dulu tle wa꞉ hala dla puluwepo. Epame na꞉tapo wuala deiyamale dulu etle wa꞉ mate yukamhallati opatapo e dalepame wa꞉ye ikadepe na꞉ yu molo atlalo oplami tepo dlepe,” diyo.
9 Disse o Senhor a Moisés: "Virei a você numa densa nuvem, a fim de que o povo, ouvindo-me falar-lhe, passe a confiar sempre em você". Então Moisés relatou ao Senhor o que o povo lhe dissera.
10 Epame Godta ma Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ opa watle tame yu iye atlamane. Yia꞉tapo na꞉ mateka꞉pi dla puluwedeme wata alila mate epame iyela mate woloma ka꞉pi dinapomama yia꞉ kapala alisisi mape woloma ka꞉pi howahalomelepo.
10 E o Senhor disse a Moisés: "Vá ao povo e consagre-o hoje e amanhã. Eles deverão lavar as suas vestes
11 Adipalati, iyela popa꞉po alallati na꞉tapo opa hapulomata natilipo depame Sainai tamali di dla mollowepo.
11 e estar prontos no terceiro dia, porque nesse dia o Senhor descerá sobre o monte Sinai, à vista de todo o povo.
12 — ausente —
12 Estabeleça limites em torno do monte e diga ao povo: Tenham o cuidado de não subir ao monte e de não tocar na sua base. Quem tocar no monte certamente será morto;
13 — ausente —
13 será apedrejado ou morto a flechadas. Ninguém deverá tocá-lo com a mão. Seja homem, seja animal, não viverá. Somente quando a corneta soar um toque longo eles poderão subir ao monte".
14 Epame Mosestapo ma ilame tulume Godta atlamale kokoye opa watle atlamaiyo. Epalati yia꞉tapo yu e dalepame woloma dinapomama yia꞉ kapala alisisiye woloma ka꞉pi howahalomaiyo.
14 Tendo Moisés descido do monte, consagrou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 Epame Mosesta yia꞉ watle ma epo atlaiyo, “Wua꞉ Godta dia꞉ dla mollowe alila dla dinapomama wua꞉ wola꞉ kapala po-umamolowa,” diyo.
15 Disse ele então ao povo: "Preparem-se para o terceiro dia, e até lá não se acheguem a mulher".
16 Epame Godta mollowe alila utulalati dla omapla halë mate epo hela꞉hela꞉dle mate hamama wuala deiyamaletapo tamali aloweli di dla bopudepo halaiyo. Epalati hulu yutapo sikemte palimhallati opa hapuloma kimna꞉ya dla popa꞉letapo sikemte wowota꞉iyo.
16 Ao amanhecer do terceiro dia houve trovões e raios, uma densa nuvem cobriu o monte, e uma trombeta ressoou fortemente. Todos no acampamento tremeram de medo.
17 Epame Mosestapo opaye eleme tamali kikiwi isili dla God hala dla tamalaiyo. Yia꞉ tame tamali kikiwi isili sukulu himili dla ha꞉ha꞉mama omha꞉ha꞉iyo.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento, para encontrar-se com Deus, e eles ficaram ao pé do monte.
18 Epalati Godtapo dlapa dulu tle Sainai tamali di edla mallati tamali eye namiletapo sikemte haiyo. Namileta epo sikemte bulamhetamhallati allu tuwale patota tuwaiyo.
18 O monte Sinai estava coberto de fumaça, pois o Senhor tinha descido sobre ele em chamas de fogo. Dele subia fumaça como que de uma fornalha; todo o monte tremia violentamente,
19 Epapele dulu dla hulu yutapo ala pokeillalo me-hallati Mosestapo God watle yukamaiyo. Epalati Godtapo omapla halë dulu tle ya꞉ watle asiyama yu atlaiyo.
19 e o som da trombeta era cada vez mais forte. Então Moisés falou, e a voz de Deus lhe respondeu.
20 Epapedeme Godtapo Sainai tamali di dla malame halemama Moses sisilamama epo atlaiyo, “Wa꞉ tamali di hema matane,” diyo. Epalati Mosestapo tamali di dla hetaiyo.
20 O Senhor desceu ao topo do monte Sinai e chamou Moisés para o alto do monte. Moisés subiu
21 Epapalati Godtapo ya꞉ watle epo atlaiyo, “Wa꞉ tulume opaye yu itiyamale mate atlamane, yia꞉tapo sukulu himili eye tla꞉me na꞉ta hala hema pulala depame. Adipalati, yia꞉ta epapelepiye, yia꞉ pallipe.
21 e o Senhor lhe disse: "Desça e alerte o povo que não ultrapasse os limites, para ver o Senhor, e muitos deles pereçam.
22 Epame na꞉ dla alinepi poyupo hapilalo so mape sukulu himili i tla꞉mpulupiye yia꞉ ma pallipe. Epapalala depame yia꞉ mape yu hatlo me-dolumama aiyalma depo ha꞉ha꞉lepe.”
22 Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor devem consagrar-se; senão o Senhor os fulminará".
23 Amasiyama Mosestapo God watle epo atlaiyo, “Opatapo tamali dla kulume populuwa. Adipalati, na꞉tapo wa꞉ta atlamale koko e dolumama tamali dla tla aiyalma depame sukulu me-himiwapo. Ame adipalati, tamali iye aiyalmapo,” diyo.
23 Moisés disse ao Senhor: "O povo não pode subir ao monte Sinai, pois tu mesmo nos avisaste: ‘Estabeleça um limite em torno do monte e declare-o santo’ ".
24 Epalati Godta Moses watle epo atlaiyo, “Wa꞉ tulume A꞉lonye hema seme matane. Amasiyama wa꞉ opa opi mate epame na꞉ dla alinepi poyupo hapilalo so mateye sukulu himili tla꞉me hema mata demiya. Yia꞉ta epapelepiye, na꞉tapo yia꞉ potimolowepo,” diyo.
24 O Senhor respondeu: "Desça e depois torne a subir, acompanhado de Arão. Quanto aos sacerdotes e ao povo, não devem ultrapassar o limite para subir ao Senhor; senão, o Senhor os fulminará".
25 Epapedeme Mosestapo ma ilame tulume opa watle Godta atlamale kokoye atlamaiyo.
25 Então Moisés desceu e avisou o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.