Êxodo 11

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Epame Godtapo ma Moses watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo mosukulu wotiyalle hatlopeye Pelo mate epo ya꞉ opa Isip so mate dla hamilowepo. Epalati yia꞉tapo wotiyalle iye natimama asiyama Pelota wua꞉ye Isip mo tle alikili a꞉ma taiya demama mosukulu dodolomsallepe.
1 Disse o Senhor a Moisés: Ainda mais uma praga trarei sobre Faraó e sobre o Egito. Então, vos deixará ir daqui; quando vos deixar, é certo que vos expulsará totalmente.
2 Epedeme wa꞉ Isalael so dla atlamane, yia꞉tapo gold ewala mate epo silba ewala mateta mimita꞉pele alisisiye yimkadulo Isip so dla dlalepame halomelepo depame,” diyo.
2 Fala, agora, aos ouvidos do povo que todo homem peça ao seu vizinho, e toda mulher, à sua vizinha objetos de prata e de ouro.
3 Adipalati, Godtapo Isip so dla dupa malamale ka꞉dle hamiyo, ma yia꞉tapo Isalael so mate ka꞉pi namkale demha꞉ha꞉lepo depame. Epammama Pelo ya꞉ oko so mate epo Isip so hapuloma matetapo ma Mosesye pato oplami demdiyo.
3 E o Senhor fez que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios; também o homem Moisés era mui famoso na terra do Egito, aos olhos dos oficiais de Faraó e aos olhos do povo.
4 Epalati Mosestapo Pelo watle epo atlaiyo, “Godtapo ipo atla, wata utula꞉la dukuslopi dla ya꞉tapo Isip mo pato duka tle tlowepo de.
4 Moisés disse: Assim diz o Senhor : Cerca da meia-noite passarei pelo meio do Egito.
5 Epapele oloma edla itapu hohomale akimlala hapulomata pallipe. Epele dulu dla wa꞉ maseyemala itapu hamale tatle polope, epame Isip so yia꞉ akimlala itapu hohomale so hapuloma mape medla palimtelepe. Epame wua꞉ aliya halo dulu dla mape itapu usulli patetalo hapuloma ma pallipe de.
5 E todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta no seu trono, até ao primogênito da serva que está junto à mó, e todo primogênito dos animais.
6 Epapele dulu dla sikemte a꞉lle yu patotapo Isip mo pato dla ellepe. Epapedeme a꞉lle yu epapeleye ka꞉yapa podalemdena, epame a꞉lle yu ipapele mape alotle ma podallowa.
6 Haverá grande clamor em toda a terra do Egito, qual nunca houve, nem haverá jamais;
7 Amasiyama Isalael so dulu dla itapu hohomale so akimlala hapulomatapo popalilalo, me-ha꞉ha꞉lepe de. Koko hapulomatapo Isalael so dulu dla woloma me-homta ellepe. Epame yia꞉ aliya halo dulu dla haleta popolowa. Wa꞉ta koko i natimama malamelepe, Godtapo Isalael so gadlalo halaye.
7 porém contra nenhum dos filhos de Israel, desde os homens até aos animais, nem ainda um cão rosnará, para que saibais que o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 Epame ma wa꞉ oko sotapo na꞉ hete sitali dla puame heodepo otele yu mate epo atlamyelepe, ‘Wa꞉ mo itle wa꞉ opa mate epo wa꞉ alisisi mate alikili a꞉ma mo-woyapo tane,’ demyelepe. Epalati na꞉tapo na꞉ alisisi hapuloma halopo na꞉ opa eleme alikili a꞉ma woyamolowepo,” diyo. Mosestapo yu iye atlemhalepo gudepame siyaladle mate Pelo aya tle alikili a꞉ma woyapo taiyo.
8 Então, todos estes teus oficiais descerão a mim e se inclinarão perante mim, dizendo: Sai tu e todo o povo que te segue. E, depois disto, sairei. E, ardendo em ira, se retirou da presença de Faraó.
9 Ka꞉yapa Godtapo Moses watle epo atlaiyo, “Pelotapo wa꞉ yu dla dalepame poheodemhallowa. Epalati na꞉tapo ulugiyemale koko patotoye Isip mo dla halomhallowepo,” diyo.
9 Então, disse o Senhor a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Epapele koko tle Moses mate epo A꞉lon matetapo ulugiyemale koko patotoye Pelo mila꞉pi tle halomha꞉ha꞉iyo. Amasiyama Godtapo Pelo dupa malamaleye ala me-kokalepo meledemhalemdiyo, Isalael sota Isip mo tle alikili dla wowoyamalala depame.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas maravilhas perante Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não permitiu saíssem da sua terra os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.