Êxodo 11

Ka꞉dle Yu (XLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Epame Godtapo ma Moses watle epo atlaiyo, “Na꞉tapo mosukulu wotiyalle hatlopeye Pelo mate epo ya꞉ opa Isip so mate dla hamilowepo. Epalati yia꞉tapo wotiyalle iye natimama asiyama Pelota wua꞉ye Isip mo tle alikili a꞉ma taiya demama mosukulu dodolomsallepe.
1 E o Senhor disse a Moisés: Ainda uma praga trarei sobre Faraó, e sobre o Egito; depois vos deixará ir daqui; e, quando vos deixar ir totalmente, a toda a pressa vos lançará daqui.
2 Epedeme wa꞉ Isalael so dla atlamane, yia꞉tapo gold ewala mate epo silba ewala mateta mimita꞉pele alisisiye yimkadulo Isip so dla dlalepame halomelepo depame,” diyo.
2 Fala agora aos ouvidos do povo, que cada homem peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, jóias de prata e jóias de ouro.
3 Adipalati, Godtapo Isip so dla dupa malamale ka꞉dle hamiyo, ma yia꞉tapo Isalael so mate ka꞉pi namkale demha꞉ha꞉lepo depame. Epammama Pelo ya꞉ oko so mate epo Isip so hapuloma matetapo ma Mosesye pato oplami demdiyo.
3 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios; também o homem Moisés era mui grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos do povo.
4 Epalati Mosestapo Pelo watle epo atlaiyo, “Godtapo ipo atla, wata utula꞉la dukuslopi dla ya꞉tapo Isip mo pato duka tle tlowepo de.
4 Disse mais Moisés: Assim o Senhor tem dito: À meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;
5 Epapele oloma edla itapu hohomale akimlala hapulomata pallipe. Epele dulu dla wa꞉ maseyemala itapu hamale tatle polope, epame Isip so yia꞉ akimlala itapu hohomale so hapuloma mape medla palimtelepe. Epame wua꞉ aliya halo dulu dla mape itapu usulli patetalo hapuloma ma pallipe de.
5 E todo o primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que haveria de assentar-se sobre o seu trono, até ao primogênito da serva que está detrás da mó, e todo o primogênito dos animais.
6 Epapele dulu dla sikemte a꞉lle yu patotapo Isip mo pato dla ellepe. Epapedeme a꞉lle yu epapeleye ka꞉yapa podalemdena, epame a꞉lle yu ipapele mape alotle ma podallowa.
6 E haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve semelhante e nunca haverá;
7 Amasiyama Isalael so dulu dla itapu hohomale so akimlala hapulomatapo popalilalo, me-ha꞉ha꞉lepe de. Koko hapulomatapo Isalael so dulu dla woloma me-homta ellepe. Epame yia꞉ aliya halo dulu dla haleta popolowa. Wa꞉ta koko i natimama malamelepe, Godtapo Isalael so gadlalo halaye.
7 Mas entre todos os filhos de Israel nem mesmo um cão moverá a sua língua, desde os homens até aos animais, para que saibais que o Senhor fez diferença entre os egípcios e os israelitas.
8 Epame ma wa꞉ oko sotapo na꞉ hete sitali dla puame heodepo otele yu mate epo atlamyelepe, ‘Wa꞉ mo itle wa꞉ opa mate epo wa꞉ alisisi mate alikili a꞉ma mo-woyapo tane,’ demyelepe. Epalati na꞉tapo na꞉ alisisi hapuloma halopo na꞉ opa eleme alikili a꞉ma woyamolowepo,” diyo. Mosestapo yu iye atlemhalepo gudepame siyaladle mate Pelo aya tle alikili a꞉ma woyapo taiyo.
8 Então todos estes teus servos descerão a mim, e se inclinarão diante de mim, dizendo: Sai tu, e todo o povo que te segue as pisadas; e depois eu sairei. E saiu da presença de Faraó ardendo em ira.
9 Ka꞉yapa Godtapo Moses watle epo atlaiyo, “Pelotapo wa꞉ yu dla dalepame poheodemhallowa. Epalati na꞉tapo ulugiyemale koko patotoye Isip mo dla halomhallowepo,” diyo.
9 O Senhor dissera a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Epapele koko tle Moses mate epo A꞉lon matetapo ulugiyemale koko patotoye Pelo mila꞉pi tle halomha꞉ha꞉iyo. Amasiyama Godtapo Pelo dupa malamaleye ala me-kokalepo meledemhalemdiyo, Isalael sota Isip mo tle alikili dla wowoyamalala depame.
10 E Moisés e Arão fizeram todas estas maravilhas diante de Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não deixou ir os filhos de Israel da sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.